Isaías 51
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA
1 « Écoutez-moi, vous|strong="H3068" qui|strong="H3068" poursuivez|strong="H7291" la|strong="H3068" justice|strong="H6664",
1 “Escutem, vocês que procuram a justiça, vocês que buscam o olhem para a rocha da qual vocês foram cortados e para a pedreira de onde foram tirados.
2 Regarde|strong="H5027" vers|strong="H7121" Abraham|strong="H3588", ton|strong="H7121" père|strong="H1288",
2 Olhem para Abraão, seu pai, e para Sara, que os deu à luz. Porque Abraão era um só, quando eu o chamei, o abençoei e o multipliquei.
3 Car|strong="H3588" Yahvé a|strong="H3068" réconforté Sion|strong="H6726".
3 Porque o Senhor terá piedade de Sião; terá piedade de todos os seus lugares desolados. Fará o seu deserto como o Éden, e os seus lugares áridos, como o jardim do Ali haverá júbilo e alegria, ações de graças e som de música.”
4 « Écoutez-moi, mon|strong="H3588" peuple|strong="H5971" ;
4 “Preste atenção, meu povo, e escute, minha nação! Porque de mim sairá a lei, e estabelecerei o meu direito como luz dos povos.
5 Ma|strong="H5971" justice|strong="H6664" est|strong="H5971" proche|strong="H7138".
5 Perto está a minha justiça, a minha salvação já aparece, e os meus braços dominarão os povos. As terras do mar me aguardam e no meu braço esperam.
6 Levez|strong="H5375" vos|strong="H5375" yeux|strong="H5869" vers|strong="H5375" les|strong="H5375" cieux|strong="H8064",
6 Levantem os olhos para os céus e olhem para a terra, aqui embaixo! Porque os céus desaparecerão como a fumaça, e a terra envelhecerá como a roupa; os seus moradores morrerão como mosquitos, mas a minha salvação durará para sempre, e a minha justiça não será anulada.”
7 « Écoutez-moi, vous|strong="H3045" qui|strong="H5971" connaissez|strong="H3045" la|strong="H8085" justice|strong="H6664",
7 “Escutem, vocês que conhecem a justiça, vocês, povo em cujo coração está a minha lei: não temam os insultos dos homens, nem fiquem assustados por causa das suas zombarias.
8 Car|strong="H3588" la|strong="H3588" teigne|strong="H6211" les|strong="H1961" dévorera|strong="H6211" comme|strong="H1961" un|strong="H3588" vêtement|strong="H3588",
8 Porque as traças os roerão como fazem com a roupa, e os bichos os comerão como fazem com a lã. Mas a minha justiça durará para sempre, e a minha salvação, de geração em geração.
9 Réveille-toi, réveille-toi, revêts-toi de|strong="H3117" force|strong="H5797", bras|strong="H2220" de|strong="H3117" Yahvé !
9 Desperta! Desperta, braço do e arma-te de força! Desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas! Não és tu aquele que cortou Raabe em pedaços e feriu o monstro marinho?
10 N'est-ce pas|strong="H3808" toi|strong="H1870" qui|strong="H1931" as asséché la|strong="H7760" mer|strong="H3220",
10 Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? Não abriste um caminho no fundo do mar, para que passassem os remidos?
11 Les|strong="H3068" rachetés|strong="H6299" par|strong="H3068" Yahvé reviendront|strong="H7725",
11 Os resgatados do Senhor voltarão e entrarão em Sião com cânticos de júbilo. Alegria eterna coroará a sua cabeça. Ficarão tomados de júbilo e alegria, e deles fugirão a tristeza e o gemido.”
12 « C|strong="H1931"'est|strong="H1931" moi|strong="H5414", moi|strong="H5414" aussi|strong="H1121", qui|strong="H1121" vous|strong="H1121" réconforte.
12 “Eu, eu sou aquele que os consola; quem, então, é você, para que tenha medo do homem, que é mortal, ou do filho do homem, que não passa de erva?
13 As-tu|strong="H3068" oublié|strong="H7911" Yahvé, ton|strong="H6440" créateur|strong="H6213" ?
13 Por que você se esquece do que estendeu os céus e fundou a terra, e todo o dia, sem cessar, teme a fúria do opressor, que se prepara para destruir? Onde está a fúria do opressor?
14 L|strong="H3068"'exilé captif sera|strong="H4191" rapidement|strong="H4116" libéré.
14 O exilado cativo depressa será libertado, lá não morrerá, lá não descerá à sepultura; o seu pão não lhe faltará.”
15 Car je|strong="H3068" suis|strong="H3068" Yahvé ton|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", qui|strong="H3068" remue la|strong="H3068" mer|strong="H3220".
15 “Pois eu sou o Senhor , seu Deus, que agito o mar, de modo que bramem as suas ondas. O meu nome é
16 J|strong="H3068"'ai|strong="H5971" mis|strong="H7760" mes|strong="H7760" paroles|strong="H1697" dans|strong="H3027" ta|strong="H7760" bouche|strong="H6310"
16 Confio a você as minhas palavras e o protejo com a sombra da minha mão, para que eu estenda os céus, firme a terra e diga a Sião: ‘Você é o meu povo.’”
17 Réveillez-vous, réveillez-vous !
17 Acorde! Acorde e levante-se, ó Jerusalém, você que bebeu da mão do o cálice da sua ira, você que esgotou o cálice de atordoamento.
18 Il|strong="H3027" n'y|strong="H3027" a|strong="H3068" personne|strong="H3027" pour|strong="H3027" la|strong="H1121" guider parmi|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H3027" fils|strong="H1121" qu'elle|strong="H3027" a|strong="H3068" mis|strong="H1121" au|strong="H3027" monde|strong="H3205" ;
18 De todos os filhos que ela teve nenhum a guiou; de todos os filhos que criou nenhum a tomou pela mão.
19 Ces|strong="H2007" deux|strong="H8147" choses|strong="H8147" vous|strong="H4310" sont|strong="H2719" arrivées|strong="H7122".
19 Estas duas coisas lhe sobrevieram, mas quem teve compaixão de você? Houve destruição e ruína, fome e espada, mas quem veio consolar você?
20 Tes|strong="H3068" fils|strong="H1121" se|strong="H3068" sont|strong="H3068" évanouis.
20 Os seus filhos desmaiaram, jazem nas esquinas de todas as ruas, como o antílope na rede. Estão cheios da ira do e da repreensão do seu Deus.
21 C'est|strong="H3196" pourquoi|strong="H3651", maintenant, écoutez|strong="H8085" ceci, vous|strong="H3808" qui|strong="H8085" êtes affligés,
21 Por isso, agora escute isto, você que está aflita e embriagada, mas não de vinho.
22 Ton|strong="H3068" Seigneur|strong="H3068" Yahvé,
22 Assim diz o seu Senhor, o que defenderá a causa do seu povo: “Eis que eu tiro da sua mão o cálice de atordoamento, o cálice da minha ira. Você nunca mais beberá dele.
23 Je|strong="H3068" le|strong="H5674" mettrai|strong="H7760" dans|strong="H5674" la|strong="H3027" main|strong="H3027" de|strong="H3027" ceux|strong="H5315" qui|strong="H5315" vous|strong="H3027" affligent,
23 Eu o porei nas mãos dos que a atormentaram, dos que lhe disseram: ‘Abaixe-se, para que passemos por cima de você!’ E você pôs as suas costas como chão e como rua para os que passavam.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.