Isaías 48

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 « Écoutez|strong="H8085" ceci|strong="H3068", maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Jacob|strong="H3290",
1 Ouvi isto, casa de Jacó, que vos chamais pelo nome de Israel e saístes da linhagem de Judá, que jurais pelo nome do Senhor e confessais o Deus de Israel, mas não em verdade nem em justiça.
2 car|strong="H3588" ils|strong="H3588" se|strong="H3068" disent|strong="H3068" citoyens de|strong="H5892" la|strong="H3068" ville|strong="H5892" sainte|strong="H6944",
2 (Da santa cidade tomam o nome e se firmam sobre o Deus de Israel, cujo nome é Senhor dos Exércitos.)
3 J|strong="H3068"'ai|strong="H6213" annoncé|strong="H5046" les|strong="H6213" choses|strong="H6213" anciennes|strong="H7223" dès|strong="H6213" les|strong="H6213" temps|strong="H8085" anciens|strong="H7223".
3 As primeiras coisas, desde a antiguidade, as anunciei; sim, pronunciou-as a minha boca, e eu as fiz ouvir; de repente agi, e elas se cumpriram.
4 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" savais que|strong="H3588" tu|strong="H3588" étais|strong="H3588" obstiné,
4 Porque eu sabia que eras obstinado, e a tua cerviz é um tendão de ferro, e tens a testa de bronze.
5 C'est|strong="H8085" pourquoi je|strong="H8085" vous|strong="H6213" l'ai|strong="H6213" annoncé|strong="H5046" dès|strong="H6213" le|strong="H6213" début ;
5 Por isso, to anunciei desde aquele tempo e to dei a conhecer antes que acontecesse, para que não dissesses: O meu ídolo fez estas coisas; ou: A minha imagem de escultura e a fundição as ordenaram.
6 Vous|strong="H3808" l'avez|strong="H2372" entendu|strong="H8085".
6 Já o tens ouvido; olha para tudo isto; porventura, não o admites? Desde agora te faço ouvir coisas novas e ocultas, que não conhecias.
7 Ils|strong="H6440" sont|strong="H3117" créés|strong="H1254" maintenant|strong="H6258", et|strong="H3117" non|strong="H3808" pas|strong="H3808" d|strong="H6440"'autrefois|strong="H6440".
7 Apareceram agora e não há muito, e antes deste dia delas não ouviste, para que não digas: Eis que já o sabia.
8 Oui|strong="H8085", vous|strong="H3808" n'avez pas|strong="H3808" entendu|strong="H8085".
8 Tu nem as ouviste, nem as conheceste, nem tampouco antecipadamente se te abriram os ouvidos, porque eu sabia que procederias mui perfidamente e eras chamado de transgressor desde o ventre materno.
9 Pour|strong="H8034" l'amour de|strong="H8034" mon|strong="H8034" nom|strong="H8034", je|strong="H4616" retarderai ma|strong="H8034" colère,
9 Por amor do meu nome, retardarei a minha ira e por causa da minha honra me conterei para contigo, para que te não venha a exterminar.
10 Voici|strong="H2009", je|strong="H3808" vous|strong="H3808" ai raffiné,
10 Eis que te acrisolei, mas disso não resultou prata; provei-te na fornalha da aflição.
11 Pour|strong="H5414" mon|strong="H5414" propre|strong="H6213" bien|strong="H5414",
11 Por amor de mim, por amor de mim, é que faço isto; porque como seria profanado o meu nome? A minha glória, não a dou a outrem.
12 « Écoute-moi, ô Jacob|strong="H3290" !
12 Dá-me ouvidos, ó Jacó, e tu, ó Israel, a quem chamei; eu sou o mesmo, sou o primeiro e também o último.
13 Oui, ma|strong="H3027" main|strong="H3027" a|strong="H3068" posé|strong="H5975" les|strong="H3027" fondements|strong="H3245" de|strong="H3027" la|strong="H3027" terre|strong="H3027",
13 Também a minha mão fundou a terra, e a minha destra estendeu os céus; quando eu os chamar, eles se apresentarão juntos.
14 « Assemblez-vous, vous|strong="H3068" tous|strong="H3605", et|strong="H3068" écoutez|strong="H8085" !
14 Ajuntai-vos, todos vós, e ouvi! Quem, dentre eles, tem anunciado estas coisas? O Senhor amou a Ciro e executará a sua vontade contra a Babilônia, e o seu braço será contra os caldeus.
15 C'est|strong="H1870" moi|strong="H1696", moi|strong="H1696" aussi|strong="H7121", qui|strong="H1870" ai|strong="H1696" parlé|strong="H1696".
15 Eu, eu tenho falado; também já o chamei. Eu o trouxe e farei próspero o seu caminho.
16 « Approche-toi de|strong="H7218" moi|strong="H1696" et|strong="H8085" écoute|strong="H8085" ceci :
16 Chegai-vos a mim e ouvi isto: não falei em segredo desde o princípio; desde o tempo em que isso vem acontecendo, tenho estado lá. Agora, o Senhor Deus me enviou a mim e o seu Espírito.
17 Yahvé,
17 Assim diz o Senhor , o teu Redentor, o Santo de Israel: Eu sou o Senhor , o teu Deus, que te ensina o que é útil e te guia pelo caminho em que deves andar.
18 Oh|strong="H3863", si|strong="H3863" vous aviez écouté|strong="H7181" mes|strong="H1961" commandements|strong="H4687" !
18 Ah! Se tivesses dado ouvidos aos meus mandamentos! Então, seria a tua paz como um rio, e a tua justiça, como as ondas do mar.
19 Ta|strong="H6440" descendance aurait été|strong="H1961" comme|strong="H1961" le|strong="H6440" sable|strong="H2344".
19 Também a tua posteridade seria como a areia, e os teus descendentes, como os grãos da areia; o seu nome nunca seria eliminado nem destruído de diante de mim.
20 Quittez Babylone|strong="H3068" !
20 Saí da Babilônia, fugi de entre os caldeus e anunciai isto com voz de júbilo; proclamai-o e levai-o até ao fim da terra; dizei: O Senhor remiu a seu servo Jacó.
21 Ils|strong="H3212" n'ont|strong="H4325" pas|strong="H3808" eu|strong="H3808" soif|strong="H6770" quand|strong="H3808" il|strong="H2100" les|strong="H3212" a|strong="H3068" conduits|strong="H3212" à|strong="H3212" travers|strong="H1234" les|strong="H3212" déserts|strong="H2723".
21 Não padeceram sede, quando ele os levava pelos desertos; fez-lhes correr água da rocha; fendeu a pedra, e as águas correram.
22 « Il|strong="H3068" n'y|strong="H3068" a|strong="H3068" pas|strong="H3068" de|strong="H3068" paix|strong="H7965" », dit|strong="H3068" Yahvé, « pour|strong="H3068" les|strong="H3068" méchants|strong="H7563" ».
22 Para os perversos, todavia, não há paz, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.