Isaías 45
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC
1 Yahvé dit|strong="H4428" à|strong="H3068" son|strong="H6440" oint|strong="H4899", à|strong="H3068" Cyrus|strong="H3566", dont|strong="H3068" j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" tenu|strong="H3808" la|strong="H6440" droite|strong="H3225" pour|strong="H6440" soumettre les|strong="H3068" nations|strong="H1471" devant|strong="H6440" lui|strong="H3068" et|strong="H3068" dépouiller les|strong="H3068" rois|strong="H4428" de|strong="H4428" leurs|strong="H6440" armures, d|strong="H6440"'ouvrir|strong="H6605" les|strong="H3068" portes|strong="H8179" devant|strong="H6440" lui|strong="H3068", et|strong="H3068" les|strong="H3068" portes|strong="H8179" ne|strong="H3808" seront|strong="H3068" pas|strong="H3808" fermées|strong="H5462" :
1 Eis o que diz o Senhor a Ciro, seu ungido, que ele levou pela mão para derrubar as nações diante dele, para desatar o cinto dos reis, para abrir-lhe as portas, a fim de que nenhuma lhe fique fechada:
2 « J|strong="H3068"'irai|strong="H3212" devant|strong="H6440" vous|strong="H6440"
2 Irei eu mesmo diante de ti, aplainando as montanhas, arrebentando os batentes de bronze, arrancando os ferrolhos de ferro.
3 Je|strong="H3068" vous|strong="H3068" donnerai|strong="H5414" les|strong="H3068" trésors|strong="H3068" des|strong="H3068" ténèbres|strong="H2822"
3 Dar-te-ei os tesouros enterrados e as riquezas escondidas, para mostrar-te que sou eu o Senhor, aquele que te chama pelo teu nome, o Deus de Israel.
4 Pour|strong="H3478" l'amour de|strong="H8034" Jacob|strong="H3290", mon|strong="H3045" serviteur|strong="H5650",
4 É por amor de meu servo, Jacó, e de Israel que escolhi, que te chamei pelo teu nome, com títulos de honra, se bem que não me conhecesses.
5 Je|strong="H3068" suis|strong="H3068" Yahvé, et|strong="H3068" il|strong="H3068" n'y|strong="H3068" a|strong="H3068" personne|strong="H3068" d'autre|strong="H2108".
5 Eu sou o Senhor, sem rival, não existe outro Deus além de mim. Eu te cingi, quando ainda não me conhecias,
6 afin|strong="H4616" qu|strong="H3588"'ils|strong="H3588" sachent|strong="H3045" dès|strong="H3068" le|strong="H3068" lever|strong="H4217" du|strong="H3068" soleil|strong="H8121",
6 a fim de que se saiba, do levante ao poente, que nada há fora de mim. Eu sou o Senhor, sem rival;
7 Je|strong="H3068" forme|strong="H3335" la|strong="H6213" lumière|strong="H6213"
7 formei a luz e criei as trevas, busco a felicidade e suscito a infelicidade. Sou eu o Senhor, que faço todas essas coisas.
8 Pluie, cieux|strong="H8064", d'en|strong="H3068" haut|strong="H4605",
8 Que os céus, das alturas, derramem o seu orvalho, que as nuvens façam chover a vitória; abra-se a terra e brote a felicidade e ao mesmo tempo faça germinar a justiça! Sou eu, o Senhor, a causa de tudo isso.
9 Malheur|strong="H1945" à|strong="H6213" celui|strong="H3027" qui|strong="H3027" se|strong="H3027" bat avec|strong="H6213" son|strong="H6213" créateur-
9 Ai daquele que discute com quem o formou, vaso entre os vasilhames de terra! Acaso diz a argila ao oleiro: Que fazes? Acaso diz a obra ao operário: És incompetente?
10 Malheur|strong="H1945" à|strong="H3205" celui|strong="H4100" qui|strong="H3205" dit|strong="H3205" à|strong="H3205" un|strong="H3205" père|strong="H3205" : « De|strong="H3205" quoi|strong="H4100" es-tu|strong="H4100" devenu le|strong="H3205" père|strong="H3205" ?
10 Ai daquele que ousa dizer a seu pai: Por que me geraste? E à sua mãe: Por que me concebeste?
11 Yahvé, le|strong="H3068" Saint|strong="H6918" d'Israël|strong="H3478"
11 Eis o que diz o Senhor, o Santo de Israel e seu criador: Pretendeis pedir-me conta do futuro, ditar-me um modo de agir?
12 J|strong="H3068"'ai|strong="H6213" fait|strong="H6213" la|strong="H6213" terre|strong="H6213", et|strong="H3027" j'ai|strong="H6213" créé|strong="H1254" l'homme|strong="H3027" sur|strong="H5921" elle|strong="H3027".
12 Fui eu quem fez a terra, e a povoou de homens; foram minhas mãos que estenderam os céus, e eu comando todo o seu exército.
13 Je|strong="H3068" l|strong="H5892"'ai|strong="H3068" élevé|strong="H5782" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" justice|strong="H6664",
13 Fui eu quem, na minha justiça, suscitou Ciro, e quem por toda parte lhe aplaina o caminho; e é ele quem fará reedificar minha cidade e libertar meus deportados, sem recompensa nem dádivas, diz o Senhor dos exércitos.
14 Yahvé dit|strong="H3068" : « Le|strong="H3068" travail|strong="H3018" de|strong="H5921" l'Égypte|strong="H4714",
14 Eis o que diz o Senhor: os pobres do Egito, os traficantes da Etiópia, os de elevada estatura de Sabaim, passarão para a tua terra e serão teus, servir-te-ão e desfilarão acorrentados, prostrar-se-ão diante de ti e te implorarão: Deus só se encontra em tua morada, não tem rival algum, os outros deuses não existem.
15 Tu|strong="H3478" es|strong="H3478" certainement un|strong="H3478" Dieu|strong="H3478" qui|strong="H3478" s|strong="H3478"'est|strong="H3478" caché|strong="H5641",
15 Verdadeiramente um Deus se esconde em tua casa, o Deus de Israel, um Deus que salva!
16 Ils|strong="H3162" seront|strong="H3605" déçus,
16 Ficarão envergonhados e confusos todos aqueles que se lhe opuseram; ignominiosamente retirar-se-ão os fabricantes de ídolos.
17 Israël|strong="H3478" sera|strong="H3068" sauvé|strong="H3467" par|strong="H3068" Yahvé d'un|strong="H3068" salut|strong="H8668" éternel|strong="H3068".
17 Israel obterá do Senhor uma salvação eterna, sem confusão nem vergonha, até o fim dos tempos.
18 Car|strong="H3588" Yahvé, qui|strong="H3068" a|strong="H3068" créé|strong="H1254" les|strong="H3068" cieux|strong="H8064",
18 Eis o que diz o Senhor que criou os céus, ele, o único Deus que formou a terra e a estabilizou, que não a criou para que seja um caos, mas a organizou para que nela se viva: eu sou o Senhor, e não tenho rival.
19 Je|strong="H3068" n'ai|strong="H3068" pas|strong="H3808" parlé|strong="H1696" en|strong="H3068" secret|strong="H5643",
19 Não tenho falado às escondidas, nem numa terra tenebrosa. Não disse à raça de Jacó: Procurai-me no caos, eu, o Senhor, digo, a verdade, e me manifesto com toda a franqueza.
20 « Rassemblez-vous et|strong="H3045" venez.
20 Vinde, reuni-vos todos, aproximai-vos, vós que fostes salvos dentre as nações! Nada disso compreendem aqueles que trazem seu ídolo de madeira, aqueles que oram a um deus impotente para salvar.
21 Déclarez|strong="H5046" et|strong="H3068" présentez-la.
21 Fazei valer vossos argumentos, consultai-vos uns aos outros: quem havia predito o que se passa, quem o tinha anunciado desde longa data? Não fui eu, o Senhor, e nenhum outro? Não há Deus fora de mim.
22 « Regardez|strong="H6437" vers|strong="H6437" moi|strong="H3588", et|strong="H6437" soyez sauvés|strong="H3467", toutes|strong="H3588" les|strong="H3605" extrémités|strong="H6437" de|strong="H3605" la|strong="H3588" terre|strong="H3588" ;
22 Volvei-vos para mim, e sereis salvos, todos os confins da terra, porque eu sou Deus e sou o único,
23 J|strong="H3068"'ai|strong="H1697" juré|strong="H7650" par|strong="H3808" moi-même|strong="H3808".
23 juro-o por mim mesmo! A verdade sai de minha boca, minha palavra jamais será revogada: todo joelho deve dobrar-se diante de mim, toda língua deve jurar por mim,
24 Ils|strong="H3068" diront|strong="H3068" de|strong="H3068" moi|strong="H3068",
24 dizendo: É só no Senhor que se encontra a vitória e a força. A ele virão envergonhados todos aqueles que se tinham levantado contra ele;
25 Toute|strong="H3605" la|strong="H3068" descendance d'Israël|strong="H3478" sera|strong="H3068" justifiée en|strong="H3068" Yahvé,
25 mas toda a raça de Israel achará no Senhor o triunfo e a glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.