Isaías 45

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yahvé dit|strong="H4428" à|strong="H3068" son|strong="H6440" oint|strong="H4899", à|strong="H3068" Cyrus|strong="H3566", dont|strong="H3068" j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" tenu|strong="H3808" la|strong="H6440" droite|strong="H3225" pour|strong="H6440" soumettre les|strong="H3068" nations|strong="H1471" devant|strong="H6440" lui|strong="H3068" et|strong="H3068" dépouiller les|strong="H3068" rois|strong="H4428" de|strong="H4428" leurs|strong="H6440" armures, d|strong="H6440"'ouvrir|strong="H6605" les|strong="H3068" portes|strong="H8179" devant|strong="H6440" lui|strong="H3068", et|strong="H3068" les|strong="H3068" portes|strong="H8179" ne|strong="H3808" seront|strong="H3068" pas|strong="H3808" fermées|strong="H5462" :
1 Assim diz o Senhor ao seu ungido, a Ciro, a quem tomo pela mão direita, para abater nações diante de sua face, e descingir os lombos dos reis; para abrir diante dele as portas, e as portas não se fecharão;
2 « J|strong="H3068"'irai|strong="H3212" devant|strong="H6440" vous|strong="H6440"
2 eu irei adiante de ti, e tornarei planos os lugares escabrosos; quebrarei as portas de bronze, e despedaçarei os ferrolhos de ferro.
3 Je|strong="H3068" vous|strong="H3068" donnerai|strong="H5414" les|strong="H3068" trésors|strong="H3068" des|strong="H3068" ténèbres|strong="H2822"
3 Dar-te-ei os tesouros das trevas, e as riquezas encobertas, para que saibas que eu sou o Senhor, o Deus de Israel, que te chamo pelo teu nome.
4 Pour|strong="H3478" l'amour de|strong="H8034" Jacob|strong="H3290", mon|strong="H3045" serviteur|strong="H5650",
4 Por amor de meu servo Jacó, e de Israel, meu escolhido, eu te chamo pelo teu nome; ponho-te o teu sobrenome, ainda que não me conheças.
5 Je|strong="H3068" suis|strong="H3068" Yahvé, et|strong="H3068" il|strong="H3068" n'y|strong="H3068" a|strong="H3068" personne|strong="H3068" d'autre|strong="H2108".
5 Eu sou o Senhor, e não há outro; fora de mim não há Deus; eu te cinjo, ainda que tu não me conheças.
6 afin|strong="H4616" qu|strong="H3588"'ils|strong="H3588" sachent|strong="H3045" dès|strong="H3068" le|strong="H3068" lever|strong="H4217" du|strong="H3068" soleil|strong="H8121",
6 Para que se saiba desde o nascente do sol, e desde o poente, que fora de mim não há outro; eu sou o Senhor, e não há outro.
7 Je|strong="H3068" forme|strong="H3335" la|strong="H6213" lumière|strong="H6213"
7 Eu formo a luz, e crio as trevas; eu faço a paz, e crio o mal; eu sou o Senhor, que faço todas estas coisas.
8 Pluie, cieux|strong="H8064", d'en|strong="H3068" haut|strong="H4605",
8 Destilai vós, céus, dessas alturas a justiça, e chovam-na as nuvens; abra-se a terra, e produza a salvação e ao mesmo tempo faça nascer a justiça; eu, o Senhor, as criei:
9 Malheur|strong="H1945" à|strong="H6213" celui|strong="H3027" qui|strong="H3027" se|strong="H3027" bat avec|strong="H6213" son|strong="H6213" créateur-
9 Ai daquele que contende com o seu Criador! o caco entre outros cacos de barro! Porventura dirá o barro ao que o formou: Que fazes? ou dirá a tua obra: Não tens mãos?
10 Malheur|strong="H1945" à|strong="H3205" celui|strong="H4100" qui|strong="H3205" dit|strong="H3205" à|strong="H3205" un|strong="H3205" père|strong="H3205" : « De|strong="H3205" quoi|strong="H4100" es-tu|strong="H4100" devenu le|strong="H3205" père|strong="H3205" ?
10 Ai daquele que diz ao pai: Que é o que geras? e à mulher: Que dás tu à luz?
11 Yahvé, le|strong="H3068" Saint|strong="H6918" d'Israël|strong="H3478"
11 Assim diz o Senhor, o Santo de Israel, aquele que o formou: Perguntai-me as coisas futuras; demandai-me acerca de meus filhos, e acerca da obra das minhas mãos.
12 J|strong="H3068"'ai|strong="H6213" fait|strong="H6213" la|strong="H6213" terre|strong="H6213", et|strong="H3027" j'ai|strong="H6213" créé|strong="H1254" l'homme|strong="H3027" sur|strong="H5921" elle|strong="H3027".
12 Eu é que fiz a terra, e nela criei o homem; as minhas mãos estenderam os céus, e a todo o seu exército dei as minhas ordens.
13 Je|strong="H3068" l|strong="H5892"'ai|strong="H3068" élevé|strong="H5782" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" justice|strong="H6664",
13 Eu o despertei em justiça, e todos os seus caminhos endireitarei; ele edificará a minha cidade, e libertará os meus cativos, não por preço nem por presentes, diz o Senhor dos exércitos.
14 Yahvé dit|strong="H3068" : « Le|strong="H3068" travail|strong="H3018" de|strong="H5921" l'Égypte|strong="H4714",
14 Assim diz o Senhor: A riqueza do Egito, e as mercadorias da Etiópia, e os sabeus, homens de alta estatura, passarão para ti, e serão teus; irão atrás de ti; em grilhões virão; e, prostrando-se diante de ti, far-te-ão as suas súplicas, dizendo: Deus está contigo somente; e não há nenhum outro Deus.
15 Tu|strong="H3478" es|strong="H3478" certainement un|strong="H3478" Dieu|strong="H3478" qui|strong="H3478" s|strong="H3478"'est|strong="H3478" caché|strong="H5641",
15 Verdadeiramente tu és um Deus que te ocultas, ó Deus de Israel, o Salvador.
16 Ils|strong="H3162" seront|strong="H3605" déçus,
16 Envergonhar-se-ão, e também se confundirão todos; cairão juntos em ignomínia os que fabricam ídolos.
17 Israël|strong="H3478" sera|strong="H3068" sauvé|strong="H3467" par|strong="H3068" Yahvé d'un|strong="H3068" salut|strong="H8668" éternel|strong="H3068".
17 Mas Israel será salvo pelo Senhor, com uma salvação eterna; pelo que não sereis jamais envergonhados nem confundidos em toda a eternidade.
18 Car|strong="H3588" Yahvé, qui|strong="H3068" a|strong="H3068" créé|strong="H1254" les|strong="H3068" cieux|strong="H8064",
18 Porque assim diz o Senhor, que criou os céus, o Deus que formou a terra, que a fez e a estabeleceu, não a criando para ser um caos, mas para ser habitada: Eu sou o Senhor e não há outro.
19 Je|strong="H3068" n'ai|strong="H3068" pas|strong="H3808" parlé|strong="H1696" en|strong="H3068" secret|strong="H5643",
19 Não falei em segredo, nalgum lugar tenebroso da terra; não disse à descendência de Jacó: Buscai-me no caos; eu, o Senhor, falo a justiça, e proclamo o que é reto.
20 « Rassemblez-vous et|strong="H3045" venez.
20 Congregai-vos, e vinde; chegai-vos juntos, os que escapastes das nações; nada sabem os que conduzem em procissão as suas imagens de escultura, feitas de madeira, e rogam a um deus que não pode salvar.
21 Déclarez|strong="H5046" et|strong="H3068" présentez-la.
21 Anunciai e apresentai as razões: tomai conselho todos juntos. Quem mostrou isso desde a antigüidade? quem de há muito o anunciou? Porventura não sou eu, o Senhor? Pois não há outro Deus senão eu; Deus justo e Salvador não há além de mim.
22 « Regardez|strong="H6437" vers|strong="H6437" moi|strong="H3588", et|strong="H6437" soyez sauvés|strong="H3467", toutes|strong="H3588" les|strong="H3605" extrémités|strong="H6437" de|strong="H3605" la|strong="H3588" terre|strong="H3588" ;
22 Olhai para mim, e sereis salvos, vós, todos os confins da terra; porque eu sou Deus, e não há outro.
23 J|strong="H3068"'ai|strong="H1697" juré|strong="H7650" par|strong="H3808" moi-même|strong="H3808".
23 Por mim mesmo jurei; já saiu da minha boca a palavra de justiça, e não tornará atrás. Diante de mim se dobrará todo joelho, e jurará toda língua.
24 Ils|strong="H3068" diront|strong="H3068" de|strong="H3068" moi|strong="H3068",
24 De mim se dirá: Tão somente no senhor há justiça e força. A ele virão, envergonhados, todos os que se irritarem contra ele.
25 Toute|strong="H3605" la|strong="H3068" descendance d'Israël|strong="H3478" sera|strong="H3068" justifiée en|strong="H3068" Yahvé,
25 Mas no Senhor será justificada e se gloriará toda a descendência de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.