Isaías 45

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yahvé dit|strong="H4428" à|strong="H3068" son|strong="H6440" oint|strong="H4899", à|strong="H3068" Cyrus|strong="H3566", dont|strong="H3068" j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" tenu|strong="H3808" la|strong="H6440" droite|strong="H3225" pour|strong="H6440" soumettre les|strong="H3068" nations|strong="H1471" devant|strong="H6440" lui|strong="H3068" et|strong="H3068" dépouiller les|strong="H3068" rois|strong="H4428" de|strong="H4428" leurs|strong="H6440" armures, d|strong="H6440"'ouvrir|strong="H6605" les|strong="H3068" portes|strong="H8179" devant|strong="H6440" lui|strong="H3068", et|strong="H3068" les|strong="H3068" portes|strong="H8179" ne|strong="H3808" seront|strong="H3068" pas|strong="H3808" fermées|strong="H5462" :
1 Assim diz o Senhor ao seu ungido, a Ciro, a quem tomo pela sua mão direita, para abater as nações diante de sua face; eu soltarei os lombos dos reis, para abrir diante dele as portas, e as portas não se fecharão.
2 « J|strong="H3068"'irai|strong="H3212" devant|strong="H6440" vous|strong="H6440"
2 Eu irei adiante de ti, e endireitarei os caminhos tortos; quebrarei as portas de bronze e despedaçarei os ferrolhos de ferro.
3 Je|strong="H3068" vous|strong="H3068" donnerai|strong="H5414" les|strong="H3068" trésors|strong="H3068" des|strong="H3068" ténèbres|strong="H2822"
3 E te darei os tesouros das escuridades e as riquezas encobertas, para que possas saber que eu sou o Senhor , o Deus de Israel, que te chama pelo teu nome.
4 Pour|strong="H3478" l'amour de|strong="H8034" Jacob|strong="H3290", mon|strong="H3045" serviteur|strong="H5650",
4 Por amor de meu servo Jacó e de Israel, meu eleito, eu a ti te chamarei pelo teu nome; pus-te o teu sobrenome, ainda que não me conhecesses.
5 Je|strong="H3068" suis|strong="H3068" Yahvé, et|strong="H3068" il|strong="H3068" n'y|strong="H3068" a|strong="H3068" personne|strong="H3068" d'autre|strong="H2108".
5 Eu sou o Senhor , e não há outro; fora de mim, não há deus; eu te cingirei, ainda que tu me não conheças.
6 afin|strong="H4616" qu|strong="H3588"'ils|strong="H3588" sachent|strong="H3045" dès|strong="H3068" le|strong="H3068" lever|strong="H4217" du|strong="H3068" soleil|strong="H8121",
6 Para que se saiba desde o nascente do sol e desde o poente que fora de mim não há outro; eu sou o Senhor , e não há outro.
7 Je|strong="H3068" forme|strong="H3335" la|strong="H6213" lumière|strong="H6213"
7 Eu formo a luz e crio as trevas; eu faço a paz e crio o mal; eu, o Senhor , faço todas essas coisas.
8 Pluie, cieux|strong="H8064", d'en|strong="H3068" haut|strong="H4605",
8 Destilai vós, céus, dessas alturas, e as nuvens chovam justiça; abra-se a terra, e produza-se salvação, e a justiça frutifique juntamente; eu, o Senhor , as criei.
9 Malheur|strong="H1945" à|strong="H6213" celui|strong="H3027" qui|strong="H3027" se|strong="H3027" bat avec|strong="H6213" son|strong="H6213" créateur-
9 Ai daquele que contende com o seu Criador, caco entre outros cacos de barro! Porventura, dirá o barro ao que o formou: Que fazes? Ou a tua obra: Não tens mãos?
10 Malheur|strong="H1945" à|strong="H3205" celui|strong="H4100" qui|strong="H3205" dit|strong="H3205" à|strong="H3205" un|strong="H3205" père|strong="H3205" : « De|strong="H3205" quoi|strong="H4100" es-tu|strong="H4100" devenu le|strong="H3205" père|strong="H3205" ?
10 Ai daquele que diz ao pai: Que é o que geras? E à mulher: Que dás tu à luz?
11 Yahvé, le|strong="H3068" Saint|strong="H6918" d'Israël|strong="H3478"
11 Assim diz o Senhor , o Santo de Israel, aquele que o formou: Perguntai-me as coisas futuras; demandai-me acerca de meus filhos e acerca da obra das minhas mãos.
12 J|strong="H3068"'ai|strong="H6213" fait|strong="H6213" la|strong="H6213" terre|strong="H6213", et|strong="H3027" j'ai|strong="H6213" créé|strong="H1254" l'homme|strong="H3027" sur|strong="H5921" elle|strong="H3027".
12 Eu fiz a terra e criei nela o homem; eu o fiz; as minhas mãos estenderam os céus e a todos os seus exércitos dei as minhas ordens.
13 Je|strong="H3068" l|strong="H5892"'ai|strong="H3068" élevé|strong="H5782" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" justice|strong="H6664",
13 Eu o despertei em justiça e todos os seus caminhos endireitarei; ele edificará a minha cidade e soltará os meus cativos não por preço nem por presentes, diz o Senhor dos Exércitos.
14 Yahvé dit|strong="H3068" : « Le|strong="H3068" travail|strong="H3018" de|strong="H5921" l'Égypte|strong="H4714",
14 Assim diz o Senhor : O trabalho do Egito, e o comércio dos etíopes, e os sabeus, homens de alta estatura, se passarão para ti e serão teus; irão atrás de ti, virão em grilhões e diante de ti se prostrarão; far-te-ão as suas súplicas, dizendo: Deveras Deus está em ti, e nenhum outro deus há mais.
15 Tu|strong="H3478" es|strong="H3478" certainement un|strong="H3478" Dieu|strong="H3478" qui|strong="H3478" s|strong="H3478"'est|strong="H3478" caché|strong="H5641",
15 Verdadeiramente, tu és o Deus que te ocultas, o Deus de Israel, o Salvador.
16 Ils|strong="H3162" seront|strong="H3605" déçus,
16 Envergonhar-se-ão e também se confundirão todos; cairão juntamente na afronta os que fabricam imagens.
17 Israël|strong="H3478" sera|strong="H3068" sauvé|strong="H3467" par|strong="H3068" Yahvé d'un|strong="H3068" salut|strong="H8668" éternel|strong="H3068".
17 Mas Israel é salvo pelo Senhor , com uma eterna salvação; pelo que não sereis envergonhados, nem confundidos em todas as eternidades.
18 Car|strong="H3588" Yahvé, qui|strong="H3068" a|strong="H3068" créé|strong="H1254" les|strong="H3068" cieux|strong="H8064",
18 Porque assim diz o Senhor que tem criado os céus, o Deus que formou a terra e a fez; ele a estabeleceu, não a criou vazia, mas a formou para que fosse habitada: Eu sou o Senhor , e não há outro.
19 Je|strong="H3068" n'ai|strong="H3068" pas|strong="H3808" parlé|strong="H1696" en|strong="H3068" secret|strong="H5643",
19 Não falei em segredo, nem em lugar algum escuro da terra; não disse à descendência de Jacó: Buscai-me em vão; eu sou o Senhor , que falo a justiça e anuncio coisas retas.
20 « Rassemblez-vous et|strong="H3045" venez.
20 Congregai-vos e vinde; chegai-vos juntos, vós que escapastes das nações; nada sabem os que conduzem em procissão as suas imagens de escultura, feitas de madeira, e rogam a um deus que não pode salvar.
21 Déclarez|strong="H5046" et|strong="H3068" présentez-la.
21 Anunciai, e chegai-vos, e tomai conselho todos juntos; quem fez ouvir isso desde a antiguidade? Quem, desde então, o anunciou? Porventura, não sou eu, o Senhor ? E não há outro Deus senão eu; Deus justo e Salvador, não há fora de mim.
22 « Regardez|strong="H6437" vers|strong="H6437" moi|strong="H3588", et|strong="H6437" soyez sauvés|strong="H3467", toutes|strong="H3588" les|strong="H3605" extrémités|strong="H6437" de|strong="H3605" la|strong="H3588" terre|strong="H3588" ;
22 Olhai para mim e sereis salvos, vós, todos os termos da terra; porque eu sou Deus, e não há outro.
23 J|strong="H3068"'ai|strong="H1697" juré|strong="H7650" par|strong="H3808" moi-même|strong="H3808".
23 Por mim mesmo tenho jurado; saiu da minha boca a palavra de justiça e não tornará atrás: que diante de mim se dobrará todo joelho, e por mim jurará toda língua.
24 Ils|strong="H3068" diront|strong="H3068" de|strong="H3068" moi|strong="H3068",
24 De mim se dirá: Deveras no Senhor há justiça e força; até ele virão, mas serão envergonhados todos os que se irritarem contra ele.
25 Toute|strong="H3605" la|strong="H3068" descendance d'Israël|strong="H3478" sera|strong="H3068" justifiée en|strong="H3068" Yahvé,
25 Mas no Senhor será justificada e se gloriará toda a descendência de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.