Isaías 44

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mais écoute|strong="H8085" maintenant|strong="H6258", Jacob|strong="H3290", mon|strong="H8085" serviteur|strong="H5650",
1 Contudo, agora escuta, ó Jacó, meu servo; e Israel, a quem eu tenho escolhido.
2 Voici|strong="H3068" ce|strong="H6213" que|strong="H6213" dit|strong="H3068" Yahvé qui|strong="H3068" t'a|strong="H3068" créé|strong="H6213",
2 Assim diz o SENHOR que te fez e te formou desde o útero, o qual te ajudará: Não temas, ó Jacó, meu servo, e tu Jesurum, a quem eu tenho escolhido.
3 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" verserai de|strong="H7307" l'eau|strong="H4325" sur|strong="H5921" celui|strong="H3588" qui|strong="H4325" a|strong="H3068" soif|strong="H6771",
3 Porque eu derramarei copiosamente água sobre aquele que está sedento, e enchentes sobre o chão seco. Eu derramarei copiosamente meu Espírito sobre a tua semente, e minha bênção sobre a tua descendência.
4 et|strong="H5921" ils|strong="H5921" pousseront|strong="H6779" parmi l'herbe|strong="H2682",
4 E eles brotarão como entre a erva; como salgueiros próximos a cursos de água.
5 L|strong="H3068"'un|strong="H3068" d'eux|strong="H3027" dira|strong="H3068" : « Je|strong="H3068" suis|strong="H3068" à|strong="H3068" Yahvé.
5 Um dirá: Eu sou do SENHOR; e outro chamará a si mesmo pelo nome de Jacó; e outro assinará com sua mão - pelo SENHOR - e dará a si mesmo, como sobrenome, o nome de Israel.
6 C'est|strong="H3068" ce|strong="H3478" que|strong="H4428" dit|strong="H4428" Yahvé, le|strong="H3068" roi|strong="H4428" d'Israël|strong="H3478",
6 Assim diz o SENHOR, o Rei de Israel e seu Redentor, o SENHOR dos Exércitos. Eu sou o primeiro e eu sou o último, e fora de mim não há Deus.
7 Qui|strong="H5971" est|strong="H5971" comme|strong="H3644" moi|strong="H3644" ?
7 E quem, como eu, chamará e declarará isto e disporá isto em ordem para mim, uma vez que estabeleci os povos antigos? E as coisas que estão vindo e virão, deixe-os mostrá-las.
8 N'ayez pas|strong="H3808" peur|strong="H6342",
8 Não temais vós, nem estejais com medo. Não tenho eu te anunciado desde aquele tempo e o tenho declarado? Vós sois, minhas testemunhas. Existe um Deus além de mim? Verdadeiramente não há nenhum Deus, eu não conheço nenhum.
9 Quiconque fait|strong="H7200" une|strong="H7200" image sculptée est|strong="H3605" vain|strong="H8414".
9 Aqueles que fazem uma imagem esculpida são todos eles sem valor, e suas coisas deleitáveis não os beneficiarão. E eles são suas próprias testemunhas. Eles não veem, nem conhecem, para que eles possam ser envergonhados.
10 Qui|strong="H4310" a|strong="H3068" façonné|strong="H3335" un|strong="H4310" dieu,
10 Quem tem formado um deus, ou fundido uma imagem esculpida que seja proveitosa para alguma utilidade?
11 Voici|strong="H2005", tous|strong="H3605" ses|strong="H3605" compagnons|strong="H2270" seront|strong="H2270" déçus ;
11 Eis que todos os seus seguidores serão envergonhados; e os artesãos, eles são filhos de homens. Deixe-os estarem reunidos, deixe-os levantar. Contudo, eles temerão e serão envergonhados juntamente.
12 Le|strong="H8354" forgeron|strong="H2796" prend|strong="H3808" une|strong="H3808" hache|strong="H4621",
12 O ferreiro com a tenaz tanto trabalha nas brasas quanto o modela com martelos; e o trabalha com a força de seus braços. Verdadeiramente ele está faminto, e sua força desvanece. Ele não bebe água e está desfalecido.
13 Le|strong="H6213" charpentier|strong="H2796" tend une|strong="H6213" corde.
13 O carpinteiro estende sua régua; ele delimita a madeira com uma linha. Ele adapta sua forma com plainas, e ele a delimita com o compasso e a faz imitando a figura de um homem, conforme a beleza de um homem, para que possa colocá-lo na casa.
14 Il|strong="H6086" coupe|strong="H3772" des|strong="H3947" cèdres pour|strong="H3947" lui-même,
14 Para ele se corta os cedros, e toma o cipreste e o carvalho, os quais ele deixou robustecer para si mesmo dentre as árvores da floresta. Ele planta um pinheiro e a chuva o nutre.
15 Alors|strong="H3947", ce|strong="H6213" sera|strong="H1961" pour|strong="H6213" un|strong="H6213" homme|strong="H6213" de|strong="H6213" brûler|strong="H1197" ;
15 Então servirá para um homem queimar, pois o pegará para aquecer-se; sim, ele o queimará, e assará pão; sim, ele fará um deus e o adorará. Ele faz disso uma imagem esculpida e se prostra diante dela.
16 Il|strong="H2677" en|strong="H7200" brûle|strong="H8313" une|strong="H7200" partie|strong="H7200" dans|strong="H5921" le|strong="H7200" feu|strong="H8313".
16 Ele queima uma parte no fogo; com outra parte ele come carne; e assa carne e fica satisfeito; sim, ele se aquece e diz: Ah! Eu estou aquecido, eu tenho visto o fogo.
17 Le|strong="H6213" reste|strong="H7611", il|strong="H3588" en|strong="H6213" fait|strong="H6213" un|strong="H6213" dieu|strong="H3588",
17 E, do resíduo ele faz um deus, sua imagem esculpida; ele se prostra perante ela, e a adora, e ora a ela, e diz: Livra-me, pois tu és meu deus.
18 Ils|strong="H3588" ne|strong="H3808" savent|strong="H3045" pas|strong="H3808", ils|strong="H3588" ne|strong="H3808" considèrent|strong="H7919" pas|strong="H3808" non|strong="H3808" plus|strong="H3808",
18 Eles não têm conhecido, nem entendido, porque ele tem fechado os olhos deles para que não possam ver; e seus corações, para que não possam entender.
19 Personne|strong="H7725" ne|strong="H3808" pense,
19 E ninguém considera dentro de seu coração, nem há conhecimento, nem entendimento para dizer: Eu tenho queimado parte disso no fogo; sim, também tenho assado pão sobre as brasas daquilo. Eu tenho assado carne e a comido e farei eu do resíduo de uma árvore uma abominação? Prostrar-me-ei perante o tronco de uma árvore?
20 Il|strong="H5315" se|strong="H5315" nourrit de|strong="H3820" cendres.
20 Ele alimenta-se de cinzas. Um coração enganado o tem desviado, para que não possa livrar sua alma nem dizer: Não há uma mentira em minha mão direita?
21 Souviens-toi|strong="H3588" de|strong="H5650" ces|strong="H3588" choses, Jacob|strong="H3290" et|strong="H3478" Israël|strong="H3478",
21 Lembrem-se destes, ó Jacó, e Israel, porque tu és meu servo. Eu tenho te formado. Tu és meu servo. Ó Israel, tu não serás esquecido por mim.
22 J|strong="H3068"'ai|strong="H7725" effacé|strong="H4229", comme|strong="H1350" un|strong="H3588" nuage|strong="H5645" épais, vos|strong="H7725" transgressions|strong="H6588",
22 Eu tenho apagado, como uma nuvem espessa, tuas transgressões e, como uma nuvem, teus pecados. Retorna para mim, porque eu tenho te redimido.
23 Cieux|strong="H8064", chantez, car|strong="H3588" Yahvé l'a|strong="H3068" fait|strong="H6213" !
23 Cantai, ó vós, céus, porque o SENHOR tem feito isto. Gritai, vós partes baixas da terra. Irrompei em canto, vós montes, ó floresta, e cada árvore dela, porque o SENHOR tem redimido Jacó e glorificado a si mesmo em Israel.
24 Yahvé, ton|strong="H6213" rédempteur|strong="H1350",
24 Assim diz o SENHOR, teu Redentor, e aquele que te formou desde o útero: Eu sou o SENHOR que faz todas as coisas, que estende os céus sozinho, que sozinho posiciona a terra.
25 qui|strong="H2450" déjoue les|strong="H7725" signes|strong="H7725" des|strong="H7725" menteurs,
25 Que frustra os presságios dos mentirosos, e torna adivinhadores loucos; que faz homens sábios retrocederem e torna seu conhecimento tolo.
26 qui|strong="H1697" confirme|strong="H6965" la|strong="H1129" parole|strong="H1697" de|strong="H5892" son|strong="H3427" serviteur|strong="H5650",
26 Que confirma a palavra do seu servo e efetua o conselho dos mensageiros dele; que diz a Jerusalém: Tu serás habitada. E para as cidades de Judá: Vós sereis edificadas e eu erguerei os lugares em ruínas dali.
27 qui|strong="H5104" dit à|strong="H5104" l'abîme|strong="H6683" : « Sois sec|strong="H3001" ».
27 Que diz ao oceano: Seque; e: Eu secarei teus rios.
28 qui|strong="H3605" dit|strong="H3389" de|strong="H3605" Cyrus|strong="H3566" : « Il|strong="H3389" est|strong="H3389" mon|strong="H3389" berger|strong="H7473", et|strong="H3389" il|strong="H3389" accomplira|strong="H7999" toute|strong="H3605" ma|strong="H1129" volonté|strong="H2656" ».
28 Que diz de Ciro: Ele é meu pastor e realizará toda a minha vontade. Dizendo a Jerusalém: Tu serás edificada. E para o templo: Teu alicerce será posto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.