Isaías 43
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI
1 Mais|strong="H3588" maintenant|strong="H6258", Yahvé qui|strong="H3068" t'a|strong="H3068" créé|strong="H1254", Jacob|strong="H3290",
1 Mas agora assim diz o Senhor, aquele que o criou, ó Jacó, aquele que o formou, ó Israel: "Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome; você é meu.
2 Quand|strong="H3808" tu|strong="H3588" traverseras les|strong="H5674" eaux|strong="H4325", je|strong="H3588" serai|strong="H3588" avec|strong="H3212" toi|strong="H3588",
2 Quando você atravessar as águas, eu estarei com você; e, quando você atravessar os rios, eles não o encobrirão. Quando você andar através do fogo, você não se queimará; as chamas não o deixarão em brasas.
3 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H3588" Yahvé, ton|strong="H5414" Dieu|strong="H3068",
3 Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, o Santo de Israel, o seu Salvador; dou o Egito como resgate por você, a Etiópia e Sebá em troca de você.
4 Puisque tu|strong="H5414" as|strong="H5414" été|strong="H5414" précieux et|strong="H5869" honoré|strong="H3513" à|strong="H5414" mes|strong="H5414" yeux|strong="H5869",
4 Visto que você é precioso e honrado à minha vista, e porque eu o amo, darei homens em seu lugar, e nações em troca de sua vida.
5 N'ayez pas|strong="H3372" peur|strong="H3372", car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H3588" avec|strong="H3588" vous|strong="H3588".
5 Não tenha medo, pois eu estou com você, do oriente trarei seus filhos e do ocidente ajuntarei você.
6 Je|strong="H3068" dirai|strong="H5414" au|strong="H5414" Nord|strong="H6828" : « Livrez-les !
6 Direi ao norte ‘Entregue-os! ’ e ao sul ‘Não os retenha’. De longe tragam os meus filhos, e dos confins da terra as minhas filhas;
7 tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" sont|strong="H6213" appelés|strong="H7121" par|strong="H6213" mon|strong="H7121" nom|strong="H8034",
7 todo o que é chamado pelo meu nome, a quem criei para a minha glória, a quem formei e fiz".
8 Faites sortir|strong="H3318" les|strong="H3318" aveugles|strong="H5787" qui|strong="H5971" ont|strong="H5869" des|strong="H5869" yeux|strong="H5869",
8 Traga o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
9 Que|strong="H8085" toutes|strong="H5414" les|strong="H5414" nations|strong="H1471" soient|strong="H1471" rassemblées|strong="H6908",
9 Todas as nações se reúnem, e os povos se ajuntam. Qual deles predisse isto e anunciou as coisas passadas? Que eles façam entrar suas testemunhas, para provarem que estavam certos, para que outros ouçam e digam: "É verdade".
10 « Vous|strong="H3068" êtes|strong="H3068" mes|strong="H3045" témoins|strong="H5707" », dit|strong="H5002" Yahvé,
10 "Vocês são minhas testemunhas", declara o Senhor, "e meu servo, a quem escolhi, para que vocês saibam e creiam em mim e entendam que eu sou Deus. Antes de mim nenhum deus se formou, nem haverá algum depois de mim.
11 Je|strong="H3068" suis|strong="H3068" moi-même Yahvé.
11 Eu, eu mesmo, sou o Senhor, e além de mim não há salvador algum.
12 J|strong="H3068"'ai|strong="H3068" déclaré|strong="H5046", j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" sauvé|strong="H3467" et|strong="H3068" j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" montré|strong="H5046",
12 Eu revelei, salvei e anunciei; eu, e não um deus estrangeiro entre vocês. Vocês são testemunhas de que eu sou Deus", declara o Senhor.
13 Oui, depuis|strong="H3117" le|strong="H3117" jour|strong="H3117", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" moi|strong="H3027".
13 " Desde os dias mais antigos eu o sou. Não há quem possa livrar alguém de minha mão. Agindo eu quem pode desfazer? "
14 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H3068" Rédempteur|strong="H1350", le|strong="H3068" Saint|strong="H6918" d'Israël|strong="H3478", dit|strong="H3068" : « À|strong="H3068" cause|strong="H4616" de|strong="H7971" toi|strong="H3068", j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" envoyé|strong="H7971" à|strong="H3068" Babylone|strong="H3068", et|strong="H3068" je|strong="H3068" les|strong="H3068" ferai|strong="H7971" tous|strong="H3605" tomber comme|strong="H3068" des|strong="H3068" fugitifs, les|strong="H3068" Chaldéens|strong="H3778", dans|strong="H3068" les|strong="H3068" navires|strong="H3068" de|strong="H7971" leur|strong="H3068" joie|strong="H7440".
14 Assim diz o Senhor, o seu Redentor, o Santo de Israel: "Por amor de vocês mandarei inimigos para a Babilônia e farei todos os babilônios descerem como fugitivos, nos navios de que se orgulhavam.
15 Je|strong="H3068" suis|strong="H3068" Yahvé, ton|strong="H3068" Saint|strong="H6918", le|strong="H3068" Créateur|strong="H1254" d'Israël|strong="H3478", ton|strong="H3068" Roi|strong="H4428". »
15 Eu sou o Senhor, o Santo de vocês, o Criador de Israel e o seu Rei".
16 Yahvé, qui|strong="H3068" ouvre un|strong="H3068" chemin|strong="H1870" dans|strong="H5414" la|strong="H5414" mer|strong="H3220",
16 Assim diz o Senhor, aquele que fez um caminho pelo mar, uma vereda pelas águas violentas,
17 qui|strong="H5483" fait|strong="H3318" sortir|strong="H3318" le|strong="H3318" char|strong="H7393" et|strong="H3318" le|strong="H3318" cheval|strong="H5483",
17 que fez saírem juntos os carros e cavalos, o exército e seus reforços, e eles jazem ali, para nunca mais se levantarem, exterminados, apagados como um pavio:
18 « Ne te souviens|strong="H2142" pas|strong="H2142" des|strong="H2142" choses|strong="H7223" passées|strong="H7223",
18 "Esqueçam o que se foi; não vivam no passado.
19 Voici|strong="H2005", je|strong="H2005" vais|strong="H2005" faire|strong="H6213" une|strong="H6213" chose|strong="H3808" nouvelle|strong="H2319".
19 Vejam, estou fazendo uma coisa nova! Ela já está surgindo! Vocês não o percebem? Até no deserto vou abrir um caminho e riachos no ermo.
20 Les|strong="H5414" animaux|strong="H2416" des|strong="H5414" champs|strong="H7704", les|strong="H5414" chacals|strong="H8577" et|strong="H5971" les|strong="H5414" autruches|strong="H1323", m'honoreront,
20 Os animais do campo me honrarão, os chacais e as corujas, porque fornecerei água no deserto e riachos no ermo, para dar de beber a meu povo, meu escolhido,
21 le|strong="H5971" peuple|strong="H5971" que|strong="H5971" je|strong="H5971" me|strong="H5971" suis|strong="H5971" formé|strong="H3335",
21 ao povo que formei para mim mesmo a fim de que proclamasse o meu louvor".
22 Mais|strong="H3588" tu|strong="H3588" ne|strong="H3808" m'as|strong="H3588" pas|strong="H3808" invoqué|strong="H7121", Jacob|strong="H3290" ;
22 "Contudo você não me invocou, ó Jacó, embora você tenha ficado exausto por minha causa, ó Israel.
23 Vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" m'avez apporté aucun|strong="H3808" de|strong="H3808" vos|strong="H5647" moutons en|strong="H3808" holocauste|strong="H5930",
23 Não foi para mim que você trouxe ovelhas para holocaustos, nem me honrou com seus sacrifícios. Não o sobrecarreguei com ofertas de cereal nem o deixei exausto com exigências de incenso.
24 Tu|strong="H3808" ne|strong="H3808" m'as|strong="H5771" pas|strong="H3808" acheté|strong="H7069" de|strong="H2403" canne|strong="H7070" à|strong="H3701" sucre avec|strong="H3808" de|strong="H2403" l'argent|strong="H3701",
24 Você não me comprou qualquer cana aromática, nem me encheu com a gordura de seus sacrifícios. Mas você me sobrecarregou com os seus pecados e me deixou exausto com suas ofensas. "
25 C|strong="H1931"'est|strong="H1931" moi|strong="H3808", moi|strong="H3808" aussi|strong="H1931", qui|strong="H1931" efface|strong="H4229" vos|strong="H3808" transgressions|strong="H6588" à|strong="H3808" cause|strong="H4616" de|strong="H2403" moi|strong="H3808" ;
25 "Sou eu, eu mesmo, aquele que apaga suas transgressões, por amor de mim, e que não se lembra mais de seus pecados.
26 Rappelle-toi de|strong="H2142" moi|strong="H3162".
26 Relembre o passado para mim, vamos discutir a sua causa; apresente o caso para provar sua inocência.
27 Ton premier|strong="H7223" père|strong="H7223" a|strong="H3068" péché|strong="H2398",
27 Seu primeiro pai pecou; seus porta-vozes se rebelaram contra mim.
28 C'est|strong="H3478" pourquoije profanerai les|strong="H5414" princes|strong="H8269" du|strong="H5414" sanctuaire|strong="H6944" ;
28 Por isso envergonharei os líderes do templo, e entregarei Jacó à destruição e Israel à zombaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.