Isaías 43

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mais|strong="H3588" maintenant|strong="H6258", Yahvé qui|strong="H3068" t'a|strong="H3068" créé|strong="H1254", Jacob|strong="H3290",
1 Mas agora, povo de Israel, o “Não tenha medo, pois eu o salvarei; eu o chamei pelo seu nome, e você é meu.
2 Quand|strong="H3808" tu|strong="H3588" traverseras les|strong="H5674" eaux|strong="H4325", je|strong="H3588" serai|strong="H3588" avec|strong="H3212" toi|strong="H3588",
2 Quando você atravessar águas profundas, eu estarei ao seu lado, e você não se afogará. Quando passar pelo meio do fogo, as chamas não o queimarão.
3 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H3588" Yahvé, ton|strong="H5414" Dieu|strong="H3068",
3 Pois eu sou o Senhor , seu Deus, o Santo Deus de Israel, o seu Salvador. Dei como pagamento o Egito, a Etiópia e Seba a fim de que você fosse meu.
4 Puisque tu|strong="H5414" as|strong="H5414" été|strong="H5414" précieux et|strong="H5869" honoré|strong="H3513" à|strong="H5414" mes|strong="H5414" yeux|strong="H5869",
4 Para libertar você, entrego nações inteiras como o preço do resgate, pois para mim você vale muito. Você é o povo que eu amo, um povo que merece muita honra.
5 N'ayez pas|strong="H3372" peur|strong="H3372", car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H3588" avec|strong="H3588" vous|strong="H3588".
5 Não tenha medo, pois eu estou com você. “Do Leste e do Oeste levarei o meu povo de volta para o seu país.
6 Je|strong="H3068" dirai|strong="H5414" au|strong="H5414" Nord|strong="H6828" : « Livrez-les !
6 Ordenarei ao Norte que os deixe sair e direi ao Sul que não os segure. Dos lugares mais distantes do mundo deixem que os meus filhos e as minhas filhas voltem para casa!
7 tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" sont|strong="H6213" appelés|strong="H7121" par|strong="H6213" mon|strong="H7121" nom|strong="H8034",
7 Todos eles são o meu próprio povo; eu os criei e lhes dei vida a fim de que mostrem a minha grandeza.”
8 Faites sortir|strong="H3318" les|strong="H3318" aveugles|strong="H5787" qui|strong="H5971" ont|strong="H5869" des|strong="H5869" yeux|strong="H5869",
8 O Senhor Deus diz: “Tragam o meu povo para ser julgado. Eles têm olhos, mas não veem, têm ouvidos, mas não ouvem.
9 Que|strong="H8085" toutes|strong="H5414" les|strong="H5414" nations|strong="H1471" soient|strong="H1471" rassemblées|strong="H6908",
9 Reúnam-se no tribunal, todas as nações, ajuntem-se, todos os povos. Por acaso, um dos seus deuses anunciou o que ia acontecer? Algum deles disse o que está acontecendo agora? Que eles tragam as suas testemunhas e provem que estão certos, a fim de que todos digam: ‘É verdade mesmo!’ ”
10 « Vous|strong="H3068" êtes|strong="H3068" mes|strong="H3045" témoins|strong="H5707" », dit|strong="H5002" Yahvé,
10 O Senhor diz: “Povo de Israel, você é a minha testemunha; você é o para que me conheça, e creia em mim, e entenda que eu sou o único Deus. Antes de mim, não houve nenhum outro deus e nunca haverá outro depois.
11 Je|strong="H3068" suis|strong="H3068" moi-même Yahvé.
11 Eu, só eu, sou o Senhor , somente eu posso salvar vocês.
12 J|strong="H3068"'ai|strong="H3068" déclaré|strong="H5046", j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" sauvé|strong="H3467" et|strong="H3068" j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" montré|strong="H5046",
12 Fui eu quem prometeu salvá-los e, de fato, foi isso que fiz. E vocês são testemunhas de que não foi outro deus que fez isso.
13 Oui, depuis|strong="H3117" le|strong="H3117" jour|strong="H3117", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" moi|strong="H3027".
13 Eu sou Deus e sempre serei. Ninguém pode escapar do meu poder e ninguém pode desfazer o que eu faço.”
14 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H3068" Rédempteur|strong="H1350", le|strong="H3068" Saint|strong="H6918" d'Israël|strong="H3478", dit|strong="H3068" : « À|strong="H3068" cause|strong="H4616" de|strong="H7971" toi|strong="H3068", j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" envoyé|strong="H7971" à|strong="H3068" Babylone|strong="H3068", et|strong="H3068" je|strong="H3068" les|strong="H3068" ferai|strong="H7971" tous|strong="H3605" tomber comme|strong="H3068" des|strong="H3068" fugitifs, les|strong="H3068" Chaldéens|strong="H3778", dans|strong="H3068" les|strong="H3068" navires|strong="H3068" de|strong="H7971" leur|strong="H3068" joie|strong="H7440".
14 O Senhor , o Santo Deus de Israel, o Deus que salva, diz ao seu povo: “Por causa do meu amor por vocês, enviarei contra a Babilônia um exército que conquistará a cidade, e os gritos de alegria dos babilônios virarão choro.
15 Je|strong="H3068" suis|strong="H3068" Yahvé, ton|strong="H3068" Saint|strong="H6918", le|strong="H3068" Créateur|strong="H1254" d'Israël|strong="H3478", ton|strong="H3068" Roi|strong="H4428". »
15 Eu sou o Senhor , o Santo Deus de vocês, o Criador de Israel e o seu Rei.”
16 Yahvé, qui|strong="H3068" ouvre un|strong="H3068" chemin|strong="H1870" dans|strong="H5414" la|strong="H5414" mer|strong="H3220",
16 Há muito tempo, o Senhor abriu um caminho no mar, uma estrada no meio das águas perigosas.
17 qui|strong="H5483" fait|strong="H3318" sortir|strong="H3318" le|strong="H3318" char|strong="H7393" et|strong="H3318" le|strong="H3318" cheval|strong="H5483",
17 Ele derrotou um poderoso exército, um exército de carros e cavalos de guerra. Eles caíram para nunca mais se levantar; acabaram-se como um pavio que está se apagando.
18 « Ne te souviens|strong="H2142" pas|strong="H2142" des|strong="H2142" choses|strong="H7223" passées|strong="H7223",
18 Mas agora o Senhor Deus diz ao seu povo: “Não fiquem lembrando do que aconteceu no passado, não continuem pensando nas coisas que fiz há muito tempo.
19 Voici|strong="H2005", je|strong="H2005" vais|strong="H2005" faire|strong="H6213" une|strong="H6213" chose|strong="H3808" nouvelle|strong="H2319".
19 Pois agora vou fazer uma coisa nova, que logo vai acontecer, e, de repente, vocês a verão. Prepararei um caminho no deserto e farei com que estradas passem em terras secas.
20 Les|strong="H5414" animaux|strong="H2416" des|strong="H5414" champs|strong="H7704", les|strong="H5414" chacals|strong="H8577" et|strong="H5971" les|strong="H5414" autruches|strong="H1323", m'honoreront,
20 Serei louvado pelos animais selvagens, pelos chacais e pelos avestruzes. Pois farei com que jorrem fontes no deserto e com que rios corram pelas terras secas, para dar de beber ao meu povo escolhido.
21 le|strong="H5971" peuple|strong="H5971" que|strong="H5971" je|strong="H5971" me|strong="H5971" suis|strong="H5971" formé|strong="H3335",
21 Este é o povo que criei para que fosse meu a fim de que desse louvores ao meu nome.”
22 Mais|strong="H3588" tu|strong="H3588" ne|strong="H3808" m'as|strong="H3588" pas|strong="H3808" invoqué|strong="H7121", Jacob|strong="H3290" ;
22 O Senhor diz ao seu povo: “Vocês se enjoaram de mim e pararam de me adorar.
23 Vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" m'avez apporté aucun|strong="H3808" de|strong="H3808" vos|strong="H5647" moutons en|strong="H3808" holocauste|strong="H5930",
23 Vocês não me ofereceram carneiros para serem queimados em sacrifício , nem me honraram com outros sacrifícios. Eu não os obriguei a me apresentarem ofertas de cereais, nem fiquei exigindo que me oferecessem incenso.
24 Tu|strong="H3808" ne|strong="H3808" m'as|strong="H5771" pas|strong="H3808" acheté|strong="H7069" de|strong="H2403" canne|strong="H7070" à|strong="H3701" sucre avec|strong="H3808" de|strong="H2403" l'argent|strong="H3701",
24 Vocês não foram obrigados a comprar plantas cheirosas para apresentá-las a mim, nem tiveram de me oferecer a gordura dos animais para me agradar. Pelo contrário, vocês me cansaram com os seus pecados e me aborreceram com as suas maldades.
25 C|strong="H1931"'est|strong="H1931" moi|strong="H3808", moi|strong="H3808" aussi|strong="H1931", qui|strong="H1931" efface|strong="H4229" vos|strong="H3808" transgressions|strong="H6588" à|strong="H3808" cause|strong="H4616" de|strong="H2403" moi|strong="H3808" ;
25 “Mas eu — eu mesmo — sou o seu Deus e por isso perdoo os seus pecados e os esqueço.
26 Rappelle-toi de|strong="H2142" moi|strong="H3162".
26 Meu povo, se você tem uma causa contra mim, vamos juntos ao tribunal! Apresente as suas provas, e veremos se você tem razão.
27 Ton premier|strong="H7223" père|strong="H7223" a|strong="H3068" péché|strong="H2398",
27 O pai da sua raça pecou; os seus
28 C'est|strong="H3478" pourquoije profanerai les|strong="H5414" princes|strong="H8269" du|strong="H5414" sanctuaire|strong="H6944" ;
28 e as suas autoridades profanaram o meu Templo. Por isso, eu deixei que Israel fosse destruído, deixei que o meu próprio povo fosse humilhado.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.