Isaías 42

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 « Voici|strong="H2005" mon|strong="H5414" serviteur|strong="H5650", que|strong="H5315" je|strong="H5414" soutiens|strong="H8551",
1 Eis meu Servo que eu amparo, meu eleito ao qual dou toda a minha afeição, faço repousar sobre ele meu espírito, para que leve às nações a verdadeira religião.
2 Il|strong="H3808" ne|strong="H3808" criera|strong="H6817" pas|strong="H3808",
2 Ele não grita, nunca eleva a voz, não clama nas ruas.
3 Il|strong="H3318" ne|strong="H3808" brisera|strong="H7665" pas|strong="H3808" un|strong="H3318" roseau|strong="H7070" meurtri.
3 Não quebrará o caniço rachado, não extinguirá a mecha que ainda fumega. Anunciará com toda a franqueza a verdadeira religião; não desanimará, nem desfalecerá,
4 Il|strong="H3808" n'échouera pas|strong="H3808" et|strong="H4941" ne|strong="H3808" se|strong="H3808" découragera|strong="H7533" pas|strong="H3808",
4 até que tenha estabelecido a verdadeira religião sobre a terra, e até que as ilhas desejem seus ensinamentos.
5 Dieu|strong="H3068" Yahvé,
5 Eis o que diz o Senhor Deus que criou os céus e os desdobrou, que firmou a terra e toda a sua vegetação, que dá respiração a seus habitantes, e o sopro vital àqueles que pisam o solo:
6 « Moi|strong="H3027", Yahvé, je|strong="H5414" vous|strong="H3068" ai|strong="H3068" appelés|strong="H7121" dans|strong="H5414" la|strong="H5414" justice|strong="H6664".
6 Eu, o Senhor, chamei-te realmente, eu te segurei pela mão, eu te formei e designei para ser a aliança com os povos, a luz das nações;
7 pour|strong="H3318" ouvrir|strong="H6491" les|strong="H3318" yeux|strong="H5869" des|strong="H1004" aveugles|strong="H5787",
7 para abrir os olhos aos cegos, para tirar do cárcere os prisioneiros e da prisão aqueles que vivem nas trevas.
8 « Je|strong="H3068" suis|strong="H3068" Yahvé.
8 Eu sou o Senhor, esse é meu nome, a ninguém cederei minha glória, nem a ídolos minha honra.
9 Voici|strong="H2009", les|strong="H8085" premières|strong="H7223" choses|strong="H8085" sont arrivées
9 Realizaram-se os primeiros acontecimentos anunciados, eu predigo outros; antes que aconteçam, eu vo-los faço conhecer.
10 Chantez|strong="H7891" à|strong="H3068" Yahvé un|strong="H3068" chant|strong="H7892" nouveau|strong="H2319",
10 Cantai ao Senhor um cântico novo, do fim do mundo entoai seus louvores; que o mar o celebre com tudo o que contém, assim como as ilhas com seus habitantes!
11 Que|strong="H2022" le|strong="H5375" désert|strong="H4057" et|strong="H3427" ses|strong="H5375" villes|strong="H5892" élèvent|strong="H5375" leurs|strong="H5375" voix,
11 Que o deserto e suas vilas elevem a voz, assim como os acampamentos onde habita Cedar! Que os povos de Sela clamem alegremente, que do alto das montanhas lancem suas aclamações!
12 Qu'ils|strong="H3068" rendent|strong="H7760" gloire|strong="H3519" à|strong="H3068" Yahvé,
12 Que dêem glória ao Senhor e espalhem seu louvor pelas ilhas!
13 Yahvé sortira|strong="H3318" comme|strong="H3068" un|strong="H3068" homme|strong="H3068" puissant|strong="H1368".
13 Tal como um herói, o Senhor avança; como um guerreiro, ele desperta seu ardor; lança seu grito de guerra, como um herói que afronta seus inimigos.
14 « J|strong="H3068"'ai|strong="H3205" gardé|strong="H2790" le|strong="H5769" silence|strong="H2790" pendant longtemps|strong="H5769".
14 Muito tempo guardei o silêncio, permaneci mudo e me contive. Mas agora grito, como mulher nas dores do parto; minha respiração se precipita.
15 Je|strong="H3068" détruirai|strong="H2022" les|strong="H3605" montagnes|strong="H2022" et|strong="H2022" les|strong="H3605" collines|strong="H1389",
15 Vou devastar montanhas e colinas, secar toda a vegetação, transformar os cursos de água em terras áridas, e fazer secar os tanques.
16 Je|strong="H3068" ferai|strong="H6213" venir|strong="H3212" les|strong="H6213" aveugles|strong="H5787" par|strong="H6440" un|strong="H6213" chemin|strong="H1870" qu|strong="H1697"'ils|strong="H6440" ne|strong="H3808" connaissent|strong="H3045" pas|strong="H3808".
16 Aos cegos farei seguir um caminho desconhecido, por atalhos desconhecidos eu os encaminharei; mudarei diante deles a escuridão em luz, e as veredas pedregosas em estradas planas. Todas essas maravilhas, eu as realizarei, não deixarei de executá-las.
17 « Ceux qui|strong="H4541" se|strong="H5472" confient aux images|strong="H6459" gravées,
17 Retrocederão, cheios de vergonha, aqueles que se fiam nos ídolos, e que dizem às estátuas fundidas: Sois nosso Deus.
18 « Écoutez|strong="H8085", sourds|strong="H2795",
18 Surdos, ouvi, cegos, olhai e vede!
19 Qui|strong="H3068" est|strong="H3068" aveugle|strong="H5787", sinon mon|strong="H3068" serviteur|strong="H5650" ?
19 Quem é cego, senão meu servo, e surdo como o mensageiro que envio? {Quem é cego como o meu mensageiro e surdo como o servo do Senhor?}
20 Tu|strong="H7200" vois|strong="H7200" beaucoup|strong="H7227" de|strong="H7227" choses|strong="H7227", mais tu|strong="H7200" n'observes|strong="H8104" pas|strong="H3808".
20 Vistes muitas coisas sem lhes dar atenção, tivestes os ouvidos abertos sem escutar.
21 Il|strong="H3068" a|strong="H3068" plu|strong="H2654" à|strong="H3068" Yahvé, à|strong="H3068" cause|strong="H4616" de|strong="H8451" sa|strong="H3068" justice|strong="H6664", de|strong="H8451" magnifier la|strong="H3068" loi|strong="H8451".
21 O Senhor quer, por causa de sua justiça, publicar uma lei grande e magnífica.
22 Mais c|strong="H1931"'est|strong="H1931" un|strong="H7725" peuple|strong="H5971" volé et|strong="H7725" pillé|strong="H8154".
22 Todavia é um povo saqueado e despojado, todos foram acorrentados nos cárceres, fizeram-nos desaparecer nas prisões; são expostos à pilhagem sem que ninguém os livre, despojam-nos, e ninguém lhes faz restituir.
23 Qui|strong="H4310" parmi|strong="H8085" vous|strong="H4310" prête l|strong="H2063"'oreille|strong="H7181" à|strong="H8085" cela|strong="H2063" ?
23 Quem dentre vós prestará atenção a essas coisas? Quem as ouvirá pensando no futuro?
24 qui|strong="H3068" a|strong="H3068" donné|strong="H5414" Jacob|strong="H3290" comme|strong="H3068" butin,
24 Quem então entregou Jacó aos saqueadores, Israel aos depredadores? {Não é o Senhor contra quem pecamos, cujas vias não quiseram seguir, nem respeitar suas ordens}.
25 Il|strong="H3820" a|strong="H3068" donc|strong="H7760" déversé sur|strong="H5921" lui|strong="H3820" l'ardeur|strong="H2534" de|strong="H3820" sa|strong="H7760" colère|strong="H2534",
25 Então despejou sobre eles sua cólera, e as violências da guerra; esta os envolveu de chamas sem que se apercebessem, e os consumiu sem que dessem atenção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.