Isaías 42
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARC
1 « Voici|strong="H2005" mon|strong="H5414" serviteur|strong="H5650", que|strong="H5315" je|strong="H5414" soutiens|strong="H8551",
1 Eis aqui o meu Servo, a quem sustenho, o meu Eleito, em quem se compraz a minha alma; pus o meu Espírito sobre ele; juízo produzirá entre os gentios.
2 Il|strong="H3808" ne|strong="H3808" criera|strong="H6817" pas|strong="H3808",
2 Não clamará, não se exaltará, nem fará ouvir a sua voz na praça.
3 Il|strong="H3318" ne|strong="H3808" brisera|strong="H7665" pas|strong="H3808" un|strong="H3318" roseau|strong="H7070" meurtri.
3 A cana trilhada não quebrará, nem apagará o pavio que fumega; em verdade, produzirá o juízo.
4 Il|strong="H3808" n'échouera pas|strong="H3808" et|strong="H4941" ne|strong="H3808" se|strong="H3808" découragera|strong="H7533" pas|strong="H3808",
4 Não faltará, nem será quebrantado, até que ponha na terra o juízo; e as ilhas aguardarão a sua doutrina.
5 Dieu|strong="H3068" Yahvé,
5 Assim diz Deus, o Senhor , que criou os céus, e os estendeu, e formou a terra e a tudo quanto produz, que dá a respiração ao povo que nela está e o espírito, aos que andam nela.
6 « Moi|strong="H3027", Yahvé, je|strong="H5414" vous|strong="H3068" ai|strong="H3068" appelés|strong="H7121" dans|strong="H5414" la|strong="H5414" justice|strong="H6664".
6 Eu, o Senhor , te chamei em justiça, e te tomarei pela mão, e te guardarei, e te darei por concerto do povo e para luz dos gentios;
7 pour|strong="H3318" ouvrir|strong="H6491" les|strong="H3318" yeux|strong="H5869" des|strong="H1004" aveugles|strong="H5787",
7 para abrir os olhos dos cegos, para tirar da prisão os presos e do cárcere, os que jazem em trevas.
8 « Je|strong="H3068" suis|strong="H3068" Yahvé.
8 Eu sou o Senhor ; este é o meu nome; a minha glória, pois, a outrem não darei, nem o meu louvor, às imagens de escultura.
9 Voici|strong="H2009", les|strong="H8085" premières|strong="H7223" choses|strong="H8085" sont arrivées
9 Eis que as primeiras coisas passaram, e novas coisas eu vos anuncio, e, antes que venham à luz, vo-las faço ouvir.
10 Chantez|strong="H7891" à|strong="H3068" Yahvé un|strong="H3068" chant|strong="H7892" nouveau|strong="H2319",
10 Cantai ao Senhor um cântico novo e o seu louvor, desde o fim da terra, vós que navegais pelo mar e tudo quanto há nele; vós, ilhas e seus habitantes.
11 Que|strong="H2022" le|strong="H5375" désert|strong="H4057" et|strong="H3427" ses|strong="H5375" villes|strong="H5892" élèvent|strong="H5375" leurs|strong="H5375" voix,
11 Alcem a voz o deserto e as suas cidades, com as aldeias que Quedar habita; exultem os que habitam nas rochas e clamem do cume dos montes.
12 Qu'ils|strong="H3068" rendent|strong="H7760" gloire|strong="H3519" à|strong="H3068" Yahvé,
12 Deem glória ao Senhor e anunciem o seu louvor nas ilhas.
13 Yahvé sortira|strong="H3318" comme|strong="H3068" un|strong="H3068" homme|strong="H3068" puissant|strong="H1368".
13 O Senhor , como poderoso, sairá; como homem de guerra, despertará o zelo; clamará, e fará grande ruído, e sujeitará os seus inimigos.
14 « J|strong="H3068"'ai|strong="H3205" gardé|strong="H2790" le|strong="H5769" silence|strong="H2790" pendant longtemps|strong="H5769".
14 Por muito tempo, me calei, estive em silêncio e me contive; mas, agora, darei gritos como a que está de parto, e a todos assolarei, e juntamente devorarei.
15 Je|strong="H3068" détruirai|strong="H2022" les|strong="H3605" montagnes|strong="H2022" et|strong="H2022" les|strong="H3605" collines|strong="H1389",
15 Os montes e outeiros tornarei em deserto, e toda a sua erva farei secar, e tornarei os rios em ilhas, e as lagoas secarei.
16 Je|strong="H3068" ferai|strong="H6213" venir|strong="H3212" les|strong="H6213" aveugles|strong="H5787" par|strong="H6440" un|strong="H6213" chemin|strong="H1870" qu|strong="H1697"'ils|strong="H6440" ne|strong="H3808" connaissent|strong="H3045" pas|strong="H3808".
16 E guiarei os cegos por um caminho que nunca conheceram, fá-los-ei caminhar por veredas que não conheceram; tornarei as trevas em luz perante eles e as coisas tortas farei direitas. Essas coisas lhes farei e nunca os desampararei.
17 « Ceux qui|strong="H4541" se|strong="H5472" confient aux images|strong="H6459" gravées,
17 Tornarão atrás e confundir-se-ão de vergonha os que confiam em imagens de escultura e dizem às imagens de fundição: Vós sois nossos deuses.
18 « Écoutez|strong="H8085", sourds|strong="H2795",
18 Surdos, ouvi, e vós, cegos, olhai, para que possais ver.
19 Qui|strong="H3068" est|strong="H3068" aveugle|strong="H5787", sinon mon|strong="H3068" serviteur|strong="H5650" ?
19 Quem é cego, senão o meu servo ou surdo como o meu mensageiro, a quem envio? E quem é cego como o galardoado e cego, como o servo do Senhor ?
20 Tu|strong="H7200" vois|strong="H7200" beaucoup|strong="H7227" de|strong="H7227" choses|strong="H7227", mais tu|strong="H7200" n'observes|strong="H8104" pas|strong="H3808".
20 Tu vês muitas coisas, mas não as guardas; ainda que tenha os ouvidos abertos, nada ouve.
21 Il|strong="H3068" a|strong="H3068" plu|strong="H2654" à|strong="H3068" Yahvé, à|strong="H3068" cause|strong="H4616" de|strong="H8451" sa|strong="H3068" justice|strong="H6664", de|strong="H8451" magnifier la|strong="H3068" loi|strong="H8451".
21 O Senhor se agradava dele por amor da sua justiça; engrandeceu-o pela lei e o fez glorioso.
22 Mais c|strong="H1931"'est|strong="H1931" un|strong="H7725" peuple|strong="H5971" volé et|strong="H7725" pillé|strong="H8154".
22 Mas este é um povo roubado e saqueado; todos estão enlaçados em cavernas e escondidos nas casas dos cárceres; são postos por presa, e ninguém há que os livre; por despojo, e ninguém diz: Restitui.
23 Qui|strong="H4310" parmi|strong="H8085" vous|strong="H4310" prête l|strong="H2063"'oreille|strong="H7181" à|strong="H8085" cela|strong="H2063" ?
23 Quem há entre vós que ouça isso? Que atenda e ouça o que há de ser depois?
24 qui|strong="H3068" a|strong="H3068" donné|strong="H5414" Jacob|strong="H3290" comme|strong="H3068" butin,
24 Quem entregou Jacó por despojo e Israel, aos roubadores? Porventura, não foi o Senhor , aquele contra quem pecaram e nos caminhos do qual não queriam andar, não dando ouvidos à sua lei?
25 Il|strong="H3820" a|strong="H3068" donc|strong="H7760" déversé sur|strong="H5921" lui|strong="H3820" l'ardeur|strong="H2534" de|strong="H3820" sa|strong="H7760" colère|strong="H2534",
25 Pelo que derramou sobre eles a indignação da sua ira e a força da guerra e lhes pôs labaredas em redor, mas nisso não atentaram; e os queimou, mas não puseram nisso o coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.