Isaías 42

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 « Voici|strong="H2005" mon|strong="H5414" serviteur|strong="H5650", que|strong="H5315" je|strong="H5414" soutiens|strong="H8551",
1 Eis aqui meu Servo, a quem eu sustenho. Meu Eleito em quem minha alma se deleita. Eu tenho posto meu Espírito sobre ele. Ele irá produzir justiça para os gentios.
2 Il|strong="H3808" ne|strong="H3808" criera|strong="H6817" pas|strong="H3808",
2 Ele não clamará, nem erguerá, nem fará sua voz ser ouvida na rua.
3 Il|strong="H3318" ne|strong="H3808" brisera|strong="H7665" pas|strong="H3808" un|strong="H3318" roseau|strong="H7070" meurtri.
3 Uma cana esmagada ele não quebrará; e o pavio que fumega ele não apagará. Ele produzirá justiça conforme a verdade.
4 Il|strong="H3808" n'échouera pas|strong="H3808" et|strong="H4941" ne|strong="H3808" se|strong="H3808" découragera|strong="H7533" pas|strong="H3808",
4 Ele não falhará, nem será desencorajado até que ele tenha colocado justiça na terra. E as ilhas aguardarão sua lei.
5 Dieu|strong="H3068" Yahvé,
5 Portanto, diz Deus o SENHOR, ele que criou os céus e os estendeu. Ele que alargou a terra, e o que dela procede. Ele que dá fôlego ao povo sobre a terra, e Espírito para aqueles que caminham nela.
6 « Moi|strong="H3027", Yahvé, je|strong="H5414" vous|strong="H3068" ai|strong="H3068" appelés|strong="H7121" dans|strong="H5414" la|strong="H5414" justice|strong="H6664".
6 Eu, o SENHOR, tenho te chamado em justiça e irei segurar tua mão, e a ti manterei, e te darei por um pacto do povo, para uma luz dos gentios.
7 pour|strong="H3318" ouvrir|strong="H6491" les|strong="H3318" yeux|strong="H5869" des|strong="H1004" aveugles|strong="H5787",
7 Para abrir os olhos cegos, para tirar os prisioneiros da prisão, e aqueles que se assentam na escuridão, para fora do cárcere.
8 « Je|strong="H3068" suis|strong="H3068" Yahvé.
8 Eu sou o SENHOR. Este é meu nome e minha glória eu não darei a outro, nem meu louvor às imagens esculpidas.
9 Voici|strong="H2009", les|strong="H8085" premières|strong="H7223" choses|strong="H8085" sont arrivées
9 Eis que as coisas primeiras já se realizaram e novas coisas eu declaro. Antes que elas surjam, eu vos falo sobre elas.
10 Chantez|strong="H7891" à|strong="H3068" Yahvé un|strong="H3068" chant|strong="H7892" nouveau|strong="H2319",
10 Cantai ao SENHOR uma nova canção, e seu louvor desde a extremidade da terra. Vós que desceis ao mar e todos que estão nele; as ilhas e os habitantes delas.
11 Que|strong="H2022" le|strong="H5375" désert|strong="H4057" et|strong="H3427" ses|strong="H5375" villes|strong="H5892" élèvent|strong="H5375" leurs|strong="H5375" voix,
11 Deixem o deserto e as cidades deste lugar erguerem suas vozes. As aldeias nas quais Quedar habita. Deixem os habitantes da rocha cantar; deixe-os gritar desde o cume dos montes.
12 Qu'ils|strong="H3068" rendent|strong="H7760" gloire|strong="H3519" à|strong="H3068" Yahvé,
12 Deixe-os dar glória ao SENHOR e declarar seu louvor nas ilhas.
13 Yahvé sortira|strong="H3318" comme|strong="H3068" un|strong="H3068" homme|strong="H3068" puissant|strong="H1368".
13 O SENHOR sairá como um poderoso homem. Ele provocará inveja como um homem de guerra. Ele bradará, sim, rugirá. Ele prevalecerá contra seus inimigos.
14 « J|strong="H3068"'ai|strong="H3205" gardé|strong="H2790" le|strong="H5769" silence|strong="H2790" pendant longtemps|strong="H5769".
14 Eu tenho há muito tempo mantido minha paz. Eu tenho estado em silêncio e me contido. Agora, gritarei como uma mulher com dores de parto. Eu irei destruir e devorar de uma vez.
15 Je|strong="H3068" détruirai|strong="H2022" les|strong="H3605" montagnes|strong="H2022" et|strong="H2022" les|strong="H3605" collines|strong="H1389",
15 Eu tornarei desertos montes e colinas, e secarei todas as suas pastagens. E eu tornarei os rios em ilhas, e eu secarei os reservatórios.
16 Je|strong="H3068" ferai|strong="H6213" venir|strong="H3212" les|strong="H6213" aveugles|strong="H5787" par|strong="H6440" un|strong="H6213" chemin|strong="H1870" qu|strong="H1697"'ils|strong="H6440" ne|strong="H3808" connaissent|strong="H3045" pas|strong="H3808".
16 E eu trarei o cego por um caminho que eles não conheciam. Eu os guiarei em veredas que eles não têm conhecido. Eu tornarei escuridão em luz perante eles, e coisas tortuosas retas. Estas coisas farei eu a eles e não os abandonarei.
17 « Ceux qui|strong="H4541" se|strong="H5472" confient aux images|strong="H6459" gravées,
17 Eles retrocederão, eles serão grandemente envergonhados, aqueles que confiam em imagens esculpidas, que dizem às imagens fundidas: Vós sois nossos deuses.
18 « Écoutez|strong="H8085", sourds|strong="H2795",
18 Ouvi, vós surdos; e olhai, vós cegos, para que possais ver.
19 Qui|strong="H3068" est|strong="H3068" aveugle|strong="H5787", sinon mon|strong="H3068" serviteur|strong="H5650" ?
19 Quem é cego, exceto meu servo? Ou surdo, como meu mensageiro que eu envio? Quem é cego como ele que é perfeito, e cego como o servo do SENHOR?
20 Tu|strong="H7200" vois|strong="H7200" beaucoup|strong="H7227" de|strong="H7227" choses|strong="H7227", mais tu|strong="H7200" n'observes|strong="H8104" pas|strong="H3808".
20 Vendo muitas coisas, porém tu não observas. Abrindo os ouvidos, porém ele não ouve.
21 Il|strong="H3068" a|strong="H3068" plu|strong="H2654" à|strong="H3068" Yahvé, à|strong="H3068" cause|strong="H4616" de|strong="H8451" sa|strong="H3068" justice|strong="H6664", de|strong="H8451" magnifier la|strong="H3068" loi|strong="H8451".
21 O SENHOR está bastante satisfeito por seu amor à justiça. Ele engrandecerá a lei e a fará ser honrada.
22 Mais c|strong="H1931"'est|strong="H1931" un|strong="H7725" peuple|strong="H5971" volé et|strong="H7725" pillé|strong="H8154".
22 Porém, este é um povo despojado e saqueado. Eles estão, todos eles, capturados em covas e eles estão escondidos em cárceres. Eles são por presa e ninguém liberta; por um despojo e ninguém diz: Trazei de volta.
23 Qui|strong="H4310" parmi|strong="H8085" vous|strong="H4310" prête l|strong="H2063"'oreille|strong="H7181" à|strong="H8085" cela|strong="H2063" ?
23 Quem dentre vós dará ouvido a isto? Quem escutará e ouvirá no tempo vindouro?
24 qui|strong="H3068" a|strong="H3068" donné|strong="H5414" Jacob|strong="H3290" comme|strong="H3068" butin,
24 Quem deu Jacó por um despojo e Israel aos ladrões? Não foi o SENHOR, aquele contra quem nós temos pecado? Porque eles não caminhariam em seus caminhos, nem seriam obedientes à sua lei.
25 Il|strong="H3820" a|strong="H3068" donc|strong="H7760" déversé sur|strong="H5921" lui|strong="H3820" l'ardeur|strong="H2534" de|strong="H3820" sa|strong="H7760" colère|strong="H2534",
25 Portanto, ele tem derramado sobre ele a fúria de sua ira e a força da batalha. E isto o tem incendiado em todas as direções ao seu redor, ainda que ele não saiba. E isto o queimou. Contudo, ele não coloca isto ao coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.