Isaías 42
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA
1 « Voici|strong="H2005" mon|strong="H5414" serviteur|strong="H5650", que|strong="H5315" je|strong="H5414" soutiens|strong="H8551",
1 “Eis aqui o meu servo, a quem sustenho; o meu escolhido, em quem a minha alma se agrada. Pus sobre ele o meu Espírito, e ele promulgará o direito para os gentios.
2 Il|strong="H3808" ne|strong="H3808" criera|strong="H6817" pas|strong="H3808",
2 Não clamará, não gritará, nem fará ouvir na praça a sua voz.
3 Il|strong="H3318" ne|strong="H3808" brisera|strong="H7665" pas|strong="H3808" un|strong="H3318" roseau|strong="H7070" meurtri.
3 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará o pavio que fumega; com fidelidade, promulgará o direito.
4 Il|strong="H3808" n'échouera pas|strong="H3808" et|strong="H4941" ne|strong="H3808" se|strong="H3808" découragera|strong="H7533" pas|strong="H3808",
4 Não desanimará, nem será esmagado até que estabeleça na terra a justiça; e as terras do mar aguardarão a sua doutrina.”
5 Dieu|strong="H3068" Yahvé,
5 Assim diz Deus, o Senhor , que criou os céus e os estendeu; que formou a terra e tudo o que ela produz; que dá fôlego de vida ao povo que nela está e o espírito aos que andam nela:
6 « Moi|strong="H3027", Yahvé, je|strong="H5414" vous|strong="H3068" ai|strong="H3068" appelés|strong="H7121" dans|strong="H5414" la|strong="H5414" justice|strong="H6664".
6 “Eu, o Senhor , chamei você em justiça; eu o tomarei pela mão, o guardarei, e farei de você mediador da aliança com o povo e luz para os gentios;
7 pour|strong="H3318" ouvrir|strong="H6491" les|strong="H3318" yeux|strong="H5869" des|strong="H1004" aveugles|strong="H5787",
7 para abrir os olhos dos cegos, para tirar da prisão os cativos, e do cárcere, os que jazem em trevas.
8 « Je|strong="H3068" suis|strong="H3068" Yahvé.
8 Eu sou o Senhor : este é o meu nome. Não darei a mais ninguém a minha glória, nem a minha honra, às imagens de escultura.”
9 Voici|strong="H2009", les|strong="H8085" premières|strong="H7223" choses|strong="H8085" sont arrivées
9 “Eis que as primeiras predições já se cumpriram, e agora eu lhes anuncio coisas novas; e, antes que se cumpram, eu as revelo a vocês.”
10 Chantez|strong="H7891" à|strong="H3068" Yahvé un|strong="H3068" chant|strong="H7892" nouveau|strong="H2319",
10 Cantem ao Senhor um cântico novo! Que ele seja louvado desde os confins da terra pelos que navegam no mar, por todas as criaturas que vivem nele, e pelas terras do mar e os seus moradores.
11 Que|strong="H2022" le|strong="H5375" désert|strong="H4057" et|strong="H3427" ses|strong="H5375" villes|strong="H5892" élèvent|strong="H5375" leurs|strong="H5375" voix,
11 Ergam a voz o deserto, as suas cidades e as aldeias habitadas por Quedar; exultem os que habitam em Sela e clamem do alto dos montes;
12 Qu'ils|strong="H3068" rendent|strong="H7760" gloire|strong="H3519" à|strong="H3068" Yahvé,
12 deem honra ao Senhor e anunciem a sua glória nas terras do mar.
13 Yahvé sortira|strong="H3318" comme|strong="H3068" un|strong="H3068" homme|strong="H3068" puissant|strong="H1368".
13 O Senhor sairá como valente, despertará o seu zelo como homem de guerra. Clamará, lançará forte grito de guerra e mostrará sua força contra os seus inimigos.
14 « J|strong="H3068"'ai|strong="H3205" gardé|strong="H2790" le|strong="H5769" silence|strong="H2790" pendant longtemps|strong="H5769".
14 “Por muito tempo me calei, estive em silêncio e me contive; mas agora darei gritos como mulher que está dando à luz, e ao mesmo tempo ofegarei, e estarei esbaforido.
15 Je|strong="H3068" détruirai|strong="H2022" les|strong="H3605" montagnes|strong="H2022" et|strong="H2022" les|strong="H3605" collines|strong="H1389",
15 Devastarei os montes e as colinas, e farei secar toda a sua vegetação; tornarei os rios em terra firme e secarei os lagos.
16 Je|strong="H3068" ferai|strong="H6213" venir|strong="H3212" les|strong="H6213" aveugles|strong="H5787" par|strong="H6440" un|strong="H6213" chemin|strong="H1870" qu|strong="H1697"'ils|strong="H6440" ne|strong="H3808" connaissent|strong="H3045" pas|strong="H3808".
16 Guiarei os cegos por um caminho que não conhecem, farei com que andem por veredas desconhecidas; tornarei as trevas em luz diante deles e aplanarei os caminhos ásperos. Estas coisas lhes farei e nunca os abandonarei.
17 « Ceux qui|strong="H4541" se|strong="H5472" confient aux images|strong="H6459" gravées,
17 Retrocederão e ficarão cobertos de vergonha os que confiam em imagens de escultura e que dizem às imagens de fundição: ‘Vocês são os nossos deuses.’”
18 « Écoutez|strong="H8085", sourds|strong="H2795",
18 “Escutem, surdos, e vocês, cegos, olhem, para que possam ver.
19 Qui|strong="H3068" est|strong="H3068" aveugle|strong="H5787", sinon mon|strong="H3068" serviteur|strong="H5650" ?
19 Quem é tão cego como o meu servo, ou tão surdo como o meu mensageiro, a quem envio? Quem é tão cego como o meu amigo, e tão cego como o servo do
20 Tu|strong="H7200" vois|strong="H7200" beaucoup|strong="H7227" de|strong="H7227" choses|strong="H7227", mais tu|strong="H7200" n'observes|strong="H8104" pas|strong="H3808".
20 Você vê muitas coisas, mas não as observa; ainda que tenha os ouvidos abertos, não ouve nada.”
21 Il|strong="H3068" a|strong="H3068" plu|strong="H2654" à|strong="H3068" Yahvé, à|strong="H3068" cause|strong="H4616" de|strong="H8451" sa|strong="H3068" justice|strong="H6664", de|strong="H8451" magnifier la|strong="H3068" loi|strong="H8451".
21 Foi do agrado do Senhor , por amor da sua própria justiça, engrandecer a lei e torná-la gloriosa.
22 Mais c|strong="H1931"'est|strong="H1931" un|strong="H7725" peuple|strong="H5971" volé et|strong="H7725" pillé|strong="H8154".
22 Mas este é um povo roubado e saqueado. Todos estão trancados em cavernas e escondidos em cárceres; foram feitos prisioneiros, e não há ninguém que os livre; foram levados como despojo, e ninguém diz: “Devolva!”
23 Qui|strong="H4310" parmi|strong="H8085" vous|strong="H4310" prête l|strong="H2063"'oreille|strong="H7181" à|strong="H8085" cela|strong="H2063" ?
23 Quem de vocês dará ouvidos a isto? Quem dará atenção e ouvirá o que há de ser depois?
24 qui|strong="H3068" a|strong="H3068" donné|strong="H5414" Jacob|strong="H3290" comme|strong="H3068" butin,
24 Quem entregou Jacó por despojo e Israel aos roubadores? Por acaso não foi o aquele contra quem pecaram e nos caminhos do qual não queriam andar, não dando ouvidos à sua lei?
25 Il|strong="H3820" a|strong="H3068" donc|strong="H7760" déversé sur|strong="H5921" lui|strong="H3820" l'ardeur|strong="H2534" de|strong="H3820" sa|strong="H7760" colère|strong="H2534",
25 Por isso derramou sobre eles o furor da sua ira e a violência da guerra; ateou fogo em tudo o que estava em volta deles, mas eles não entenderam; ele os queimou, mas eles não fizeram caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.