Isaías 41
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI
1 « Taisez-vous devant|strong="H7126" moi|strong="H3162", îles,
1 "Calem-se diante de mim, ó ilhas! Que as nações renovem as suas forças! Que elas se apresentem para se defender; vamos nos encontrar para decidir a questão.
2 Qui|strong="H4428" a|strong="H3068" suscité|strong="H5782" un|strong="H5414" homme|strong="H6440" de|strong="H4428" l|strong="H6440"'Orient|strong="H4217" ?
2 "Quem despertou o que vem do oriente, e chamou-o em retidão ao seu serviço, entregando-lhe nações e subjugando reis diante dele? Com a espada ele os reduz a pó, com o arco os dispersa como palha.
3 Il|strong="H5674" les|strong="H5674" poursuit|strong="H7291"
3 Ele os persegue e avança em segurança, por um caminho que seus pés jamais percorreram.
4 Qui|strong="H3068" a|strong="H3068" travaillé|strong="H6213" et|strong="H3068" qui|strong="H3068" l'a|strong="H3068" fait|strong="H6213",
4 Quem fez tudo isso? Quem chama as gerações à existência desde o princípio? Fui eu mesmo, o Senhor, o primeiro, que continuarei sendo, até mesmo com os últimos. "
5 Les|strong="H7200" îles|strong="H7200" ont vu|strong="H7200", et|strong="H7200" elles|strong="H7200" craignent|strong="H3372".
5 As ilhas viram isso e temem; os confins da terra tremem. Eles se aproximam e vêm à frente;
6 Chacun|strong="H2388" aide|strong="H5826" son|strong="H2388" voisin|strong="H7453".
6 cada um ajuda o outro e diz a seu irmão: "Seja forte! "
7 Ainsi|strong="H2388" le|strong="H2388" charpentier|strong="H2796" encourage|strong="H2388" l'orfèvre|strong="H6884".
7 O artesão encoraja o ourives, e aquele que alisa com o martelo incentiva o que bate na bigorna. Ele diz acerca da soldagem: "Está boa. " E fixa o ídolo com prego para que não tombe.
8 « Mais toi|strong="H3478", Israël|strong="H3478", mon|strong="H5650" serviteur|strong="H5650",
8 "Você, porém, ó Israel, meu servo, Jacó, a quem escolhi, vocês, descendentes de Abraão, meu amigo,
9 vous|strong="H3808" que|strong="H3808" j|strong="H5650"'ai|strong="H7121" saisis|strong="H2388" des|strong="H5650" extrémités|strong="H7098" de|strong="H5650" la|strong="H7121" terre|strong="H7121",
9 eu os tirei dos confins da terra, de seus recantos mais distantes eu os chamei. Eu disse: "Você é meu servo"; eu o escolhi e não o rejeitei.
10 N'ayez pas|strong="H3372" peur|strong="H3372", car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H3588" avec|strong="H5973" vous|strong="H3588".
10 Por isso não tema, pois estou com você; não tenha medo, pois sou o seu Deus. Eu o fortalecerei e o ajudarei; Eu o segurarei com a minha mão direita vitoriosa.
11 Voici|strong="H2005" que|strong="H1961" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" s'enflamment contre|strong="H2734" toi|strong="H1961" seront|strong="H1961" déçus et|strong="H1961" confondus|strong="H2734".
11 "Todos os que o odeiam certamente serão humilhados e constrangidos; aqueles que se opõem a você serão como nada e perecerão.
12 Tu|strong="H3808" les|strong="H4672" chercheras|strong="H1245", et|strong="H3808" tu|strong="H3808" ne|strong="H3808" les|strong="H4672" trouveras|strong="H4672" pas|strong="H3808",
12 Embora procure os seus inimigos, você não os encontrará. Os que guerreiam contra você serão reduzidos a nada.
13 Car|strong="H3588" moi|strong="H3068", Yahvé ton|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", je|strong="H3588" tiendrai ta|strong="H3068" main|strong="H3225" droite|strong="H3225",
13 Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, que o segura pela mão direita e lhe diz: Não tema; eu o ajudarei.
14 N'aie|strong="H3068" pas|strong="H3372" peur|strong="H3372", vermisseau|strong="H8438" de|strong="H3372" Jacob|strong="H3290",
14 Não tenha medo, ó verme Jacó, ó pequeno Israel, pois eu mesmo o ajudarei", declara o Senhor, seu Redentor, o Santo de Israel.
15 Voici|strong="H2009", j'ai fait|strong="H7760" de|strong="H2022" toi|strong="H2022" un|strong="H7760" nouvel instrument de|strong="H2022" battage tranchant, avec des|strong="H7760" dents.
15 "Veja, eu o tornarei um debulhador, novo e cortante, com muitos dentes. Você debulhará os montes e os esmagará, e reduzirá as colinas a palha.
16 Tu|strong="H3478" les|strong="H3068" vanneras|strong="H2219",
16 Você irá peneirá-los, o vento os levará, e uma ventania os espalhará. Mas você se regozijará no Senhor e no Santo de Israel se gloriará.
17 Les|strong="H3068" pauvres|strong="H6041" et|strong="H3068" les|strong="H3068" indigents|strong="H3068" cherchent|strong="H1245" de|strong="H4325" l'eau|strong="H4325", et|strong="H3068" il|strong="H3068" n'y|strong="H3068" en|strong="H3068" a|strong="H3068" pas|strong="H3808".
17 "O pobre e o necessitado buscam água, e não encontram! Suas línguas estão ressequidas de sede. Mas eu, o Senhor, lhes responderei; eu, o Deus de Israel, não os abandonarei.
18 J|strong="H3068"'ouvrirai|strong="H6605" des|strong="H8432" rivières|strong="H5104" sur|strong="H5921" les|strong="H7760" hauteurs|strong="H8205" dénudées,
18 Abrirei rios nas colinas estéreis, e fontes nos vales. Transformarei o deserto num lago, e o chão ressequido em mananciais.
19 Je|strong="H3068" mettrai|strong="H5414" dans|strong="H5414" le|strong="H5414" désert|strong="H4057" des|strong="H5414" cèdres, des|strong="H5414" acacias, des|strong="H5414" myrtes|strong="H1918" et|strong="H5414" des|strong="H5414" arbres|strong="H6086" à|strong="H5414" huile|strong="H8081".
19 Porei no deserto o cedro, a acácia, a murta e a oliveira. Colocarei juntos no ermo o cipreste, o abeto e o pinheiro,
20 afin|strong="H4616" qu|strong="H3588"'ils|strong="H3162" puissent voir|strong="H7200", connaître|strong="H3045", considérer|strong="H7200" et|strong="H3068" comprendre|strong="H3045" ensemble|strong="H3162",
20 para que o povo veja e saiba, e todos vejam e saibam, que a mão do Senhor fez isso, que o Santo de Israel o criou.
21 Produisez|strong="H5066" votre|strong="H7126" cause|strong="H7379", dit|strong="H4428" l'Éternel|strong="H3068".
21 "Exponham a sua causa", diz o Senhor. "Apresentem as suas provas", diz o rei de Jacó.
22 « Qu|strong="H4100"'ils|strong="H8085" nous|strong="H8085" annoncent|strong="H5046" et|strong="H8085" nous|strong="H8085" déclarent|strong="H5046" ce|strong="H4100" qui|strong="H3045" va|strong="H3068" arriver|strong="H7136" !
22 "Tragam os seus ídolos para nos dizerem o que vai acontecer. Que eles nos contem como eram as coisas anteriores, para que as consideremos e saibamos o seu resultado final; ou que nos declarem as coisas vindouras,
23 Annoncez|strong="H5046" les|strong="H7200" choses|strong="H7200" qui|strong="H3045" doivent arriver dans|strong="H7200" l'au-delà,
23 revelem-nos o futuro, para que saibamos que vocês são deuses. Façam alguma coisa, boa ou má, para que nos rendamos, cheios de temor.
24 Voici|strong="H2005", vous n'êtes rien,
24 Mas vejam só! Vocês não são nada, e as suas obras são totalmente nulas; detestável é aquele que os escolhe!
25 « J|strong="H3068"'ai|strong="H7121" suscité|strong="H5782" un|strong="H7121" homme|strong="H8034" du|strong="H7121" nord|strong="H6828", et|strong="H8034" il|strong="H3335" est|strong="H8034" venu|strong="H8034",
25 "Despertei um homem, e do norte ele vem; desde o nascente proclamará o meu nome. Pisa em governantes como em argamassa, como o oleiro amassa o barro.
26 Qui|strong="H4310" l|strong="H6440"'a|strong="H3068" déclaré|strong="H5046" dès|strong="H7218" le|strong="H6440" commencement|strong="H7218", afin que|strong="H8085" nous|strong="H6440" le|strong="H6440" sachions|strong="H3045" ?
26 Quem falou disso desde o princípio, para que o soubéssemos, ou antecipadamente, para que pudéssemos dizer: "Ele estava certo"? Ninguém o revelou, ninguém o fez ouvir, ninguém ouviu palavra alguma de vocês.
27 Je|strong="H3068" suis|strong="H2005" le|strong="H5414" premier|strong="H7223" à|strong="H5414" dire à|strong="H5414" Sion|strong="H6726" : « Voici|strong="H2009", regarde-les ».
27 Desde o princípio eu disse a Sião: "Veja, estas coisas acontecendo! " A Jerusalém eu darei um mensageiro de boas novas.
28 Quand|strong="H7725" je|strong="H7725" regarde|strong="H7200", il|strong="H7725" n'y|strong="H1697" a|strong="H3068" pas|strong="H7725" d'homme|strong="H7200",
28 Olho, e não há ninguém entre eles, nenhum conselheiro que dê resposta quando pergunto.
29 Voici|strong="H2005", toutes|strong="H3605" leurs|strong="H3605" actions|strong="H4639" ne|strong="H7307" sont|strong="H4639" que|strong="H4639" vanité|strong="H8414" et|strong="H7307" néant|strong="H8414".
29 Veja, são todos falsos! Seus feitos são nulos; suas imagens fundidas não passam de um sopro e nulidade!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.