Isaías 41
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH
1 « Taisez-vous devant|strong="H7126" moi|strong="H3162", îles,
1 O Senhor Deus diz: “Povos das nações distantes, calem-se e escutem! Renovem as suas forças e venham prontos para defender a sua causa. Vamos nos reunir para resolver com quem está a razão.
2 Qui|strong="H4428" a|strong="H3068" suscité|strong="H5782" un|strong="H5414" homme|strong="H6440" de|strong="H4428" l|strong="H6440"'Orient|strong="H4217" ?
2 “Quem foi que trouxe do Oriente esse rei que sempre sai vitorioso? Quem fez com que ele derrotasse as nações e com que reis fossem vencidos por ele? Com a sua espada e as suas flechas, ele os faz virar pó e faz com que fujam como se fossem a palha que é levada pelo vento.
3 Il|strong="H5674" les|strong="H5674" poursuit|strong="H7291"
3 Ele os persegue e avança seguro; ele anda tão depressa, que os seus pés quase não tocam no chão.
4 Qui|strong="H3068" a|strong="H3068" travaillé|strong="H6213" et|strong="H3068" qui|strong="H3068" l'a|strong="H3068" fait|strong="H6213",
4 Quem planejou isso e fez com que tudo acontecesse? Quem resolveu o que se passaria no mundo desde o princípio? Fui eu, o que estava lá quando tudo começou e que lá estarei quando tudo terminar.”
5 Les|strong="H7200" îles|strong="H7200" ont vu|strong="H7200", et|strong="H7200" elles|strong="H7200" craignent|strong="H3372".
5 As nações distantes viram o que aconteceu, e todos os povos tremeram de medo. Então se juntaram e vieram.
6 Chacun|strong="H2388" aide|strong="H5826" son|strong="H2388" voisin|strong="H7453".
6 Os que fazem imagens se ajudam uns aos outros, cada um procura animar o seu companheiro.
7 Ainsi|strong="H2388" le|strong="H2388" charpentier|strong="H2796" encourage|strong="H2388" l'orfèvre|strong="H6884".
7 O escultor anima o ourives; aquele que bate o ferro com o martelo elogia o que solda o ídolo. E diz: “Que trabalho bem-feito!” E com pregos fixam a imagem no lugar para que não caia.
8 « Mais toi|strong="H3478", Israël|strong="H3478", mon|strong="H5650" serviteur|strong="H5650",
8 O Senhor diz ao povo de Israel: “Você é o meu o povo que eu escolhi; vocês são descendentes de Abraão, meu amigo.
9 vous|strong="H3808" que|strong="H3808" j|strong="H5650"'ai|strong="H7121" saisis|strong="H2388" des|strong="H5650" extrémités|strong="H7098" de|strong="H5650" la|strong="H7121" terre|strong="H7121",
9 Eu os trouxe dos fins da terra, dos lugares mais distantes do mundo, e lhes disse: ‘Vocês são os meus servos.’ Eu os escolhi e nunca os rejeitei.
10 N'ayez pas|strong="H3372" peur|strong="H3372", car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H3588" avec|strong="H5973" vous|strong="H3588".
10 Não fiquem com medo, pois estou com vocês; não se apavorem, pois eu sou o seu Deus. Eu lhes dou forças e os ajudo; eu os protejo com a minha forte mão.
11 Voici|strong="H2005" que|strong="H1961" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" s'enflamment contre|strong="H2734" toi|strong="H1961" seront|strong="H1961" déçus et|strong="H1961" confondus|strong="H2734".
11 “Todos os seus inimigos serão derrotados e humilhados; todos os que lutam contra vocês serão destruídos e morrerão.
12 Tu|strong="H3808" les|strong="H4672" chercheras|strong="H1245", et|strong="H3808" tu|strong="H3808" ne|strong="H3808" les|strong="H4672" trouveras|strong="H4672" pas|strong="H3808",
12 Se vocês procurarem os seus inimigos, não os acharão, pois todos eles terão desaparecido.
13 Car|strong="H3588" moi|strong="H3068", Yahvé ton|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", je|strong="H3588" tiendrai ta|strong="H3068" main|strong="H3225" droite|strong="H3225",
13 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; eu os seguro pela mão e lhes digo: ‘Não fiquem com medo, pois eu os ajudo.’ ”
14 N'aie|strong="H3068" pas|strong="H3372" peur|strong="H3372", vermisseau|strong="H8438" de|strong="H3372" Jacob|strong="H3290",
14 O Senhor diz ao seu povo: “Você é pequeno e fraquinho, mas não tenha medo, pois eu, o Santo Deus de Israel, sou o seu Salvador e o protegerei.
15 Voici|strong="H2009", j'ai fait|strong="H7760" de|strong="H2022" toi|strong="H2022" un|strong="H7760" nouvel instrument de|strong="H2022" battage tranchant, avec des|strong="H7760" dents.
15 Farei com que você seja como uma máquina de debulhar trigo, que tem pontas de ferro novas e afiadas: você passará sobre os montes, eles virarão pó, e as montanhas ficarão como palha.
16 Tu|strong="H3478" les|strong="H3068" vanneras|strong="H2219",
16 Você os jogará para cima, o vento os levará, e a ventania os espalhará. Então você ficará alegre porque eu, o e você louvará a mim, o Santo Deus de Israel.
17 Les|strong="H3068" pauvres|strong="H6041" et|strong="H3068" les|strong="H3068" indigents|strong="H3068" cherchent|strong="H1245" de|strong="H4325" l'eau|strong="H4325", et|strong="H3068" il|strong="H3068" n'y|strong="H3068" en|strong="H3068" a|strong="H3068" pas|strong="H3808".
17 “Quando o meu povo, pobre e necessitado, procurar água e não encontrar; quando a boca deles estiver seca de sede, eu, o eu, o Deus de Israel, não os abandonarei.
18 J|strong="H3068"'ouvrirai|strong="H6605" des|strong="H8432" rivières|strong="H5104" sur|strong="H5921" les|strong="H7760" hauteurs|strong="H8205" dénudées,
18 Farei com que brotem fontes nos vales e com que rios corram pelas montanhas onde não há plantas. Farei com que os desertos virem lagos e com que nas terras secas haja muitos poços.
19 Je|strong="H3068" mettrai|strong="H5414" dans|strong="H5414" le|strong="H5414" désert|strong="H4057" des|strong="H5414" cèdres, des|strong="H5414" acacias, des|strong="H5414" myrtes|strong="H1918" et|strong="H5414" des|strong="H5414" arbres|strong="H6086" à|strong="H5414" huile|strong="H8081".
19 Plantarei árvores no deserto: cedros, acácias, nas terras secas, farei crescer pinheiros, junto com os zimbros e ciprestes.
20 afin|strong="H4616" qu|strong="H3588"'ils|strong="H3162" puissent voir|strong="H7200", connaître|strong="H3045", considérer|strong="H7200" et|strong="H3068" comprendre|strong="H3045" ensemble|strong="H3162",
20 Todos verão o que aconteceu e ficarão sabendo que fui eu, o Todos pensarão bem e entenderão que tudo isso foi feito pelo Santo Deus de Israel.”
21 Produisez|strong="H5066" votre|strong="H7126" cause|strong="H7379", dit|strong="H4428" l'Éternel|strong="H3068".
21 O Senhor , o Rei de Israel, diz: “Deuses das nações, venham apresentar a sua causa e fazer a sua defesa.
22 « Qu|strong="H4100"'ils|strong="H8085" nous|strong="H8085" annoncent|strong="H5046" et|strong="H8085" nous|strong="H8085" déclarent|strong="H5046" ce|strong="H4100" qui|strong="H3045" va|strong="H3068" arriver|strong="H7136" !
22 Venham e nos digam o que vai acontecer; expliquem também as para que nós fiquemos sabendo se elas se cumpriram. Ou então digam o que vai acontecer no futuro, e assim nós poderemos ver se vai dar certo.
23 Annoncez|strong="H5046" les|strong="H7200" choses|strong="H7200" qui|strong="H3045" doivent arriver dans|strong="H7200" l'au-delà,
23 Anunciem as coisas que vão acontecer daqui em diante a fim de provar que vocês são deuses de fato. Façam o que quiserem, seja bom ou seja mau, para que fiquemos com medo e cheios de pavor.
24 Voici|strong="H2005", vous n'êtes rien,
24 Mas vocês não são nada! Vocês não podem fazer nada! Eu detesto aqueles que os adoram!
25 « J|strong="H3068"'ai|strong="H7121" suscité|strong="H5782" un|strong="H7121" homme|strong="H8034" du|strong="H7121" nord|strong="H6828", et|strong="H8034" il|strong="H3335" est|strong="H8034" venu|strong="H8034",
25 “Fui eu que chamei um homem que mora no Oriente ; ele confia em mim e vem do Norte para atacar os seus inimigos. Ele pisa em cima de reis como se fossem lama; ele os trata como um oleiro que amassa o barro com os pés.
26 Qui|strong="H4310" l|strong="H6440"'a|strong="H3068" déclaré|strong="H5046" dès|strong="H7218" le|strong="H6440" commencement|strong="H7218", afin que|strong="H8085" nous|strong="H6440" le|strong="H6440" sachions|strong="H3045" ?
26 Será que algum de vocês anunciou que isso ia acontecer, para que nós ficássemos sabendo? Algum deus falou disso no passado para que nós disséssemos: ‘Ele tinha razão’? Nenhuma imagem anunciou nada a respeito disso, nenhuma nos avisou; não ouvimos vocês dizerem nem uma só palavra.
27 Je|strong="H3068" suis|strong="H2005" le|strong="H5414" premier|strong="H7223" à|strong="H5414" dire à|strong="H5414" Sion|strong="H6726" : « Voici|strong="H2009", regarde-les ».
27 Pois eu anunciei isso a Sião desde o começo, eu mandei um mensageiro espalhar essas boas notícias em Jerusalém.
28 Quand|strong="H7725" je|strong="H7725" regarde|strong="H7200", il|strong="H7725" n'y|strong="H1697" a|strong="H3068" pas|strong="H7725" d'homme|strong="H7200",
28 Eu procuro os deuses, mas nenhum deles aparece; nenhum deles pode dar explicações ou responder às perguntas que faço.
29 Voici|strong="H2005", toutes|strong="H3605" leurs|strong="H3605" actions|strong="H4639" ne|strong="H7307" sont|strong="H4639" que|strong="H4639" vanité|strong="H8414" et|strong="H7307" néant|strong="H8414".
29 Eles não são nada! Eles não podem fazer nada! Essas imagens são coisas sem vida e sem valor.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.