Isaías 32

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Voici|strong="H2005" un|strong="H4427" roi|strong="H4428" qui|strong="H4428" régnera|strong="H4427" dans|strong="H4428" la|strong="H4428" justice|strong="H6664",
1 Virá o dia em que um rei reinará com justiça e as autoridades governarão com honestidade.
2 L|strong="H3068"'homme sera|strong="H1961" comme|strong="H1961" une|strong="H1961" cachette|strong="H5643" contre|strong="H5643" le|strong="H1961" vent|strong="H7307",
2 Todas elas protegerão o povo como um abrigo protege contra a tempestade e o vento; elas serão como rios numa terra seca, como a sombra de uma grande rocha no deserto.
3 Les|strong="H8085" yeux|strong="H5869" de|strong="H5869" ceux|strong="H5869" qui|strong="H5869" voient|strong="H7200" ne|strong="H3808" s'obscurcissent pas|strong="H3808",
3 Então todos poderão ver claramente de novo e de novo ouvirão tudo facilmente;
4 Le|strong="H3045" cœur|strong="H3824" de|strong="H1696" l'impétueux|strong="H4116" comprendra la|strong="H3045" connaissance|strong="H3045",
4 serão ajuizados, entenderão as coisas e poderão falar com clareza e inteligência.
5 L|strong="H3068"'insensé|strong="H5036" ne|strong="H3808" sera|strong="H3808" plus|strong="H5750" appelé|strong="H7121" noble|strong="H5081",
5 Ninguém dirá que um sem-vergonha é uma pessoa de valor, nem que o malandro merece respeito.
6 Car|strong="H3588" l'insensé|strong="H5036" dira|strong="H1696" des|strong="H3068" folies|strong="H5039",
6 Pois o sem-vergonha diz mentiras e está sempre planejando fazer maldades. O que ele diz a respeito do ele faz estas coisas que Deus detesta: nega comida aos que têm fome e água aos que estão com sede.
7 Les|strong="H1696" voies du|strong="H7451" scélérat sont|strong="H7451" mauvaises|strong="H7451".
7 O malandro faz trapaças; inventa mentiras para prejudicar a causa dos pobres, mesmo quando eles têm razão.
8 Mais le|strong="H6965" noble|strong="H5081" conçoit des|strong="H5921" choses|strong="H5921" nobles|strong="H5081",
8 Mas quem é direito faz planos honestos e é correto em tudo o que faz.
9 Levez-vous, femmes|strong="H8085" qui|strong="H6963" êtes à|strong="H8085" l'aise ! Entendez|strong="H8085" ma|strong="H8085" voix|strong="H6963" !
9 Mulheres desocupadas, escutem o que eu vou dizer; prestem atenção, mulheres que não se preocupam com nada!
10 Pendant|strong="H3117" des|strong="H3117" jours|strong="H3117" au-delà|strong="H5921" d'une|strong="H3117" année|strong="H8141", vous|strong="H3117" serez|strong="H3117" troublées, femmes|strong="H3117" insouciantes ;
10 Daqui a pouco mais de um ano, vocês ficarão aflitas, pois não haverá colheita de uvas.
11 Tremblez|strong="H7264", vous|strong="H5921" les|strong="H5921" femmes qui êtes à|strong="H6584" l'aise !
11 Vocês têm tido uma vida sem preocupações, mas agora tremam e fiquem aflitas. Tirem as suas roupas e vistam roupas feitas de pano grosseiro.
12 Battez vos|strong="H7704" poitrines pour|strong="H5921" les|strong="H5921" champs|strong="H7704" agréables,
12 Batam no peito em sinal de tristeza; chorem porque as terras boas e as foram destruídas.
13 Les|strong="H3605" épines|strong="H6975" et|strong="H5927" les|strong="H3605" ronces|strong="H8068" pousseront|strong="H5927" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921" de|strong="H1004" mon|strong="H3588" peuple|strong="H5971" ;
13 Espinheiros e mato crescerão na terra do meu povo. Chorem por causa da cidade que era tão alegre, por causa das casas que estavam cheias de pessoas felizes!
14 Car|strong="H3588" le|strong="H5892" palais|strong="H5800" sera|strong="H1961" abandonné|strong="H5800".
14 O palácio será abandonado, a cidade ficará vazia, e as fortalezas virarão montes de ruínas para sempre. Ali os jumentos selvagens andarão à vontade, e os rebanhos pastarão.
15 jusqu'à|strong="H5704" ce|strong="H1961" que|strong="H5704" l'Esprit|strong="H7307" soit|strong="H1961" répandu|strong="H6168" sur|strong="H5921" nous|strong="H5704" d'en|strong="H5921" haut|strong="H4791",
15 Mas Deus derramará sobre nós o seu Espírito; então o deserto virará um campo fértil, e as terras cultivadas darão melhores colheitas.
16 Alors|strong="H3427" la|strong="H3427" justice|strong="H6666" habitera|strong="H7931" dans|strong="H3427" le|strong="H3427" désert|strong="H4057" ;
16 No país, haverá justiça por toda parte; todos farão o que é direito.
17 L|strong="H3068"'œuvre|strong="H4639" de|strong="H1961" la|strong="H5704" justice|strong="H6666" sera|strong="H1961" la|strong="H5704" paix|strong="H7965",
17 A justiça trará paz e tranquilidade, trará segurança que durará para sempre.
18 Mon|strong="H3427" peuple|strong="H5971" vivra|strong="H3427" dans|strong="H3427" une|strong="H3427" demeure|strong="H3427" paisible|strong="H7965",
18 O meu povo viverá em lugares seguros; todos estarão em paz e segurança nas suas casas.
19 bien que la|strong="H3381" grêle|strong="H1258" aplatisse la|strong="H3381" forêt|strong="H3293",
19 (Uma chuva de pedra destruirá a floresta, e a cidade será arrasada.)
20 Heureux ceux|strong="H3605" qui|strong="H4325" sèment|strong="H2232" près|strong="H5921" de|strong="H4325" toutes|strong="H5921" les|strong="H3605" eaux|strong="H4325" !
20 Todos vocês serão felizes; terão muita água para as suas plantações e pastos seguros para os seus jumentos e o seu gado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.