Hebreus 1

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dieu|strong="G2316", ayant|strong="G2532" autrefois|strong="G2532", en|strong="G1722" plusieurs|strong="G1909" temps|strong="G2250" et|strong="G2532" de|strong="G2532" diverses manières|strong="G4187", parlé|strong="G2980" aux|strong="G2532" pères|strong="G3962" par|strong="G1722" les|strong="G2532" prophètes|strong="G4396",
1 Antigamente, por meio dos profetas , Deus falou muitas vezes e de muitas maneiras aos nossos antepassados ,
2 nous|strong="G2532" a|strong="G1722" parlé|strong="G2980", à|strong="G1722" la|strong="G2532" fin|strong="G2532" de|strong="G2532" ces|strong="G3956" jours|strong="G2250", par|strong="G1223" son|strong="G1722" Fils|strong="G5207", qu|strong="G3739"'il|strong="G2532" a|strong="G1722" établi|strong="G5087" héritier|strong="G2818" de|strong="G2532" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588", par|strong="G1223" lequel|strong="G3739" il|strong="G2532" a|strong="G1722" aussi|strong="G2532" créé|strong="G4160" le|strong="G2532" monde|strong="G3956".
2 mas nestes últimos tempos ele nos falou por meio do seu Filho. Foi ele quem Deus escolheu para possuir todas as coisas e foi por meio dele que Deus criou o Universo .
3 Son|strong="G1722" Fils|strong="G3588" est|strong="G3588" le|strong="G2532" rayonnement de|strong="G2532" sa|strong="G2532" gloire|strong="G1391", l|strong="G3739"'image même|strong="G2532" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" substance, et|strong="G2532" il|strong="G2532" soutient toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588" par|strong="G1223" la|strong="G2532" parole|strong="G4487" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" puissance|strong="G1411" ; après|strong="G2532" nous|strong="G2532" avoir|strong="G2532" purifiés par|strong="G1223" lui-même|strong="G3739" de|strong="G2532" nos|strong="G1722" péchés|strong="G2532", il|strong="G2532" s|strong="G1438"'est|strong="G3588" assis|strong="G2523" à|strong="G1722" la|strong="G2532" droite|strong="G1188" de|strong="G2532" la|strong="G2532" majesté|strong="G3172" des|strong="G2532" cieux,
3 O Filho brilha com o brilho da glória de Deus e é a perfeita semelhança do próprio Deus. Ele sustenta o Universo com a sua palavra poderosa. E, depois de ter purificado os seres humanos dos seus pecados, sentou-se no céu, do lado direito de Deus, o Todo-Poderoso.
4 étant|strong="G1096" devenu|strong="G1096" aussi supérieur|strong="G2909" aux|strong="G3844" anges que|strong="G3588" le|strong="G3588" nom|strong="G3686" plus|strong="G1096" excellent|strong="G1313" dont|strong="G3588" il|strong="G3588" a|strong="G3588" hérité|strong="G2816" est|strong="G3588" supérieur|strong="G2909" au|strong="G1096" leur|strong="G1438".
4 Assim Deus fez com que o Filho fosse superior aos anjos e lhe deu um nome que é superior ao nome deles.
5 Car|strong="G1063" auquel|strong="G5101" des|strong="G2532" anges|strong="G2532" a-t-il|strong="G2532" jamais|strong="G1519" dit|strong="G3004",
5 Pois Deus nunca disse a nenhum dos seus anjos: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.” E também não disse a respeito de nenhum anjo: “Eu serei o Pai dele, e ele será o meu Filho.”
6 Lorsqu|strong="G1161"'il|strong="G2532" introduit|strong="G1521" à|strong="G1519" nouveau|strong="G3825" le|strong="G2532" premier-né dans|strong="G1519" le|strong="G2532" monde|strong="G3625", il|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « Que|strong="G2532" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" anges|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" se|strong="G2532" prosternent devant|strong="G2532" lui|strong="G2532". »
6 Porém, quando Deus enviou ao mundo o seu primeiro Filho, ele disse: “Que todos os anjos de Deus o adorem.”
7 Des|strong="G2532" anges|strong="G2532", il|strong="G2532" dit|strong="G3004",
7 A respeito dos anjos Deus disse: “Deus faz com que os seus anjos se tornem ventos e os seus servidores, chamas de fogo.”
8 Mais|strong="G1161" il|strong="G2532" dit|strong="G3588" du|strong="G2532" Fils|strong="G5207",
8 Mas a respeito do Filho ele disse: “O teu para todo o sempre. Tu governarás o teu povo com justiça.
9 Tu|strong="G4771" as|strong="G4771" aimé|strong="G3588" la|strong="G2532" justice|strong="G1343" et|strong="G2532" haï|strong="G3404" l|strong="G2532"'iniquité ;
9 Tu amas o bem e odeias o mal. Foi por isso que Deus, o teu Deus, te escolheu e te deu a alegria de receber uma honra muito maior do que a dos teus companheiros.”
10 Et|strong="G2532",
10 E as Escrituras também dizem: “Tu, Senhor, no começo criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste os céus.
11 Ils|strong="G2532" vont périr|strong="G2532", mais|strong="G1161" toi|strong="G4771" tu|strong="G4771" continues.
11 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. Eles ficarão velhos como roupa;
12 Tu|strong="G4771" les|strong="G2532" enrouleras comme|strong="G5613" un|strong="G2532" manteau|strong="G2440",
12 tu os dobrarás como se dobra um casaco, e serão trocados como se troca de roupa. Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.”
13 Mais|strong="G1161" lequel|strong="G5101" des|strong="G1537" anges|strong="G1161" a-t-il|strong="G1161" dit|strong="G3004" à|strong="G4314" un|strong="G1161" moment donné|strong="G5087",
13 Deus nunca disse a nenhum dos seus anjos: “Sente-se do meu lado direito , até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.”
14 Ne|strong="G3588" sont-ils|strong="G3956" pas|strong="G3780" tous|strong="G3956" des|strong="G1519" esprits|strong="G4151" serviteurs, envoyés|strong="G1510" pour|strong="G1519" servir|strong="G1519" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" doivent|strong="G3195" hériter|strong="G2816" du|strong="G1223" salut|strong="G4991" ?
14 Então, o que são os anjos? Todos eles são espíritos que servem a Deus, os quais ele envia para ajudar os que vão receber a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.