Hebreus 1

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dieu|strong="G2316", ayant|strong="G2532" autrefois|strong="G2532", en|strong="G1722" plusieurs|strong="G1909" temps|strong="G2250" et|strong="G2532" de|strong="G2532" diverses manières|strong="G4187", parlé|strong="G2980" aux|strong="G2532" pères|strong="G3962" par|strong="G1722" les|strong="G2532" prophètes|strong="G4396",
1 Havendo Deus, outrora, falado, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 nous|strong="G2532" a|strong="G1722" parlé|strong="G2980", à|strong="G1722" la|strong="G2532" fin|strong="G2532" de|strong="G2532" ces|strong="G3956" jours|strong="G2250", par|strong="G1223" son|strong="G1722" Fils|strong="G5207", qu|strong="G3739"'il|strong="G2532" a|strong="G1722" établi|strong="G5087" héritier|strong="G2818" de|strong="G2532" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588", par|strong="G1223" lequel|strong="G3739" il|strong="G2532" a|strong="G1722" aussi|strong="G2532" créé|strong="G4160" le|strong="G2532" monde|strong="G3956".
2 nestes últimos dias, nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, pelo qual também fez o universo.
3 Son|strong="G1722" Fils|strong="G3588" est|strong="G3588" le|strong="G2532" rayonnement de|strong="G2532" sa|strong="G2532" gloire|strong="G1391", l|strong="G3739"'image même|strong="G2532" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" substance, et|strong="G2532" il|strong="G2532" soutient toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588" par|strong="G1223" la|strong="G2532" parole|strong="G4487" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" puissance|strong="G1411" ; après|strong="G2532" nous|strong="G2532" avoir|strong="G2532" purifiés par|strong="G1223" lui-même|strong="G3739" de|strong="G2532" nos|strong="G1722" péchés|strong="G2532", il|strong="G2532" s|strong="G1438"'est|strong="G3588" assis|strong="G2523" à|strong="G1722" la|strong="G2532" droite|strong="G1188" de|strong="G2532" la|strong="G2532" majesté|strong="G3172" des|strong="G2532" cieux,
3 Ele, que é o resplendor da glória e a expressão exata do seu Ser, sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, depois de ter feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade, nas alturas,
4 étant|strong="G1096" devenu|strong="G1096" aussi supérieur|strong="G2909" aux|strong="G3844" anges que|strong="G3588" le|strong="G3588" nom|strong="G3686" plus|strong="G1096" excellent|strong="G1313" dont|strong="G3588" il|strong="G3588" a|strong="G3588" hérité|strong="G2816" est|strong="G3588" supérieur|strong="G2909" au|strong="G1096" leur|strong="G1438".
4 tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Car|strong="G1063" auquel|strong="G5101" des|strong="G2532" anges|strong="G2532" a-t-il|strong="G2532" jamais|strong="G1519" dit|strong="G3004",
5 Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
6 Lorsqu|strong="G1161"'il|strong="G2532" introduit|strong="G1521" à|strong="G1519" nouveau|strong="G3825" le|strong="G2532" premier-né dans|strong="G1519" le|strong="G2532" monde|strong="G3625", il|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « Que|strong="G2532" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" anges|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" se|strong="G2532" prosternent devant|strong="G2532" lui|strong="G2532". »
6 E, novamente, ao introduzir o Primogênito no mundo, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Des|strong="G2532" anges|strong="G2532", il|strong="G2532" dit|strong="G3004",
7 Ainda, quanto aos anjos, diz: Aquele que a seus anjos faz ventos, e a seus ministros, labareda de fogo;
8 Mais|strong="G1161" il|strong="G2532" dit|strong="G3588" du|strong="G2532" Fils|strong="G5207",
8 mas acerca do Filho: O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; e: Cetro de equidade é o cetro do seu reino.
9 Tu|strong="G4771" as|strong="G4771" aimé|strong="G3588" la|strong="G2532" justice|strong="G1343" et|strong="G2532" haï|strong="G3404" l|strong="G2532"'iniquité ;
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria como a nenhum dos teus companheiros.
10 Et|strong="G2532",
10 Ainda: No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos;
11 Ils|strong="G2532" vont périr|strong="G2532", mais|strong="G1161" toi|strong="G4771" tu|strong="G4771" continues.
11 eles perecerão; tu, porém, permaneces; sim, todos eles envelhecerão qual veste;
12 Tu|strong="G4771" les|strong="G2532" enrouleras comme|strong="G5613" un|strong="G2532" manteau|strong="G2440",
12 também, qual manto, os enrolarás, e, como vestes, serão igualmente mudados; tu, porém, és o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
13 Mais|strong="G1161" lequel|strong="G5101" des|strong="G1537" anges|strong="G1161" a-t-il|strong="G1161" dit|strong="G3004" à|strong="G4314" un|strong="G1161" moment donné|strong="G5087",
13 Ora, a qual dos anjos jamais disse: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés?
14 Ne|strong="G3588" sont-ils|strong="G3956" pas|strong="G3780" tous|strong="G3956" des|strong="G1519" esprits|strong="G4151" serviteurs, envoyés|strong="G1510" pour|strong="G1519" servir|strong="G1519" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" doivent|strong="G3195" hériter|strong="G2816" du|strong="G1223" salut|strong="G4991" ?
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para serviço a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.