Ezequiel 32

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La|strong="H3068" douzième|strong="H8147" année|strong="H8141", au|strong="H3068" douzième|strong="H8147" mois|strong="H2320", le|strong="H3068" premier|strong="H3068" jour|strong="H2320" du|strong="H8141" mois|strong="H2320", la|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé me|strong="H3068" fut|strong="H3068" adressée|strong="H1697", en|strong="H3068" ces|strong="H1697" termes :
1 No ano décimo segundo do nosso cativeiro , no dia primeiro do décimo segundo mês , o Senhor me disse o seguinte:
2 « Fils|strong="H1121" d'homme|strong="H1121", élève|strong="H5375" une|strong="H5375" complainte|strong="H7015" sur|strong="H5921" Pharaon|strong="H6547", roi|strong="H4428" d'Égypte|strong="H4714", et|strong="H1121" dis-lui,
2 — Homem mortal , cante um cântico fúnebre a respeito do rei do Egito. Diga-lhe isto: “Você age como um leão no meio das nações, mas parece mais um crocodilo nadando e agitando a água do rio. Com as suas patas, você turva a água e suja os rios.
3 Le|strong="H5927" Seigneur|strong="H5927" Yahvé dit|strong="H5971" :
3 Quando muitos povos se ajuntarem, eu, o Senhor Deus, o pegarei na minha rede e deixarei que eles puxem a rede para a praia.
4 Je|strong="H3068" vous|strong="H6440" laisserai|strong="H5203" sur|strong="H5921" la|strong="H6440" terre|strong="H6440".
4 Eu o deixarei em lugar seco, eu o jogarei na terra e trarei todos os pássaros e animais do mundo para que comam a sua carne.
5 Je|strong="H3068" déposerai ta|strong="H5414" chair|strong="H1320" sur|strong="H5921" les|strong="H5414" montagnes|strong="H2022",
5 Cobrirei montanhas e vales com o seu cadáver podre.
6 J|strong="H3068"'arroserai|strong="H8248" aussi de|strong="H2022" votre|strong="H4480" sang|strong="H1818" le|strong="H4480" pays|strong="H4390" dans|strong="H1818" lequel vous vous baignez,
6 Ensoparei a terra com o seu sangue, e ele cobrirá as montanhas e encherá os rios.
7 Quand|strong="H3808" je|strong="H3808" t'éteindrai|strong="H3518", je|strong="H3808" couvrirai|strong="H3680" les|strong="H3680" cieux|strong="H8064".
7 Quando eu destruir você, cobrirei o céu e apagarei as estrelas. Esconderei o sol atrás das nuvens, e a lua não brilhará mais.
8 Je|strong="H3068" ferai|strong="H5414" s'obscurcir sur|strong="H5921" toi|strong="H5921" tous|strong="H3605" les|strong="H5414" luminaires|strong="H3974" du|strong="H5414" ciel|strong="H8064",
8 Apagarei todas as luzes do céu e lançarei o seu país na escuridão. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
9 « Je|strong="H3068" vais|strong="H3808" aussi|strong="H5971" troubler le|strong="H3045" cœur|strong="H3820" de|strong="H5971" nombreux|strong="H7227" peuples|strong="H5971",
9 — “Você será destruído, e eu espalharei essa notícia em países de que você nunca ouviu falar. Aí muitas nações vão ficar em confusão
10 Oui, je|strong="H3117" ferai|strong="H3117" en|strong="H3117" sorte|strong="H3117" que|strong="H3117" beaucoup|strong="H7227" de|strong="H4428" peuples|strong="H5971" s'étonnent de|strong="H4428" toi|strong="H6440",
10 e espantadas com o que eu vou fazer com você. Quando eu agitar a minha espada, os seus reis ficarão apavorados. No dia em que você cair, todos eles tremerão de medo de perder a vida.”
11 Car|strong="H3588" le|strong="H4428" Seigneur|strong="H4428" Yahvé dit|strong="H4428" :
11 — O Senhor Deus continua a dizer ao rei do Egito: “Você enfrentará a espada do rei da Babilônia.
12 Je|strong="H3068" ferai tomber|strong="H5307" ta|strong="H5307" multitude|strong="H1995" par|strong="H5307" les|strong="H3605" épées|strong="H2719" des|strong="H1995" puissants|strong="H1368".
12 Deixarei que os soldados de nações cruéis peguem a espada e matem milhares de egípcios. Eles arrasarão tudo aquilo de que você tem orgulho e matarão o seu povo.
13 Je|strong="H3068" détruirai aussi|strong="H3808" tous|strong="H3605" ses|strong="H5921" animaux|strong="H3605" à|strong="H4325" côté des|strong="H7227" grandes|strong="H7227" eaux|strong="H4325".
13 Destruirei o seu gado em todos os bebedouros, e não haverá mais gente nem gado para sujar a água.
14 Alors|strong="H3212" je|strong="H3212" rendrai leurs|strong="H4325" eaux|strong="H4325" limpides,
14 Deixarei que as suas águas assentem e fiquem claras e farei com que os seus rios corram calmamente. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
15 « Quand|strong="H3588" je|strong="H3588" rendrai|strong="H5414" le|strong="H5414" pays|strong="H5414" d'Égypte|strong="H4714" désert|strong="H8077" et|strong="H3068" dévasté|strong="H8074",
15 Quando eu fizer o Egito virar um deserto abandonado e destruir todos os que vivem ali, as outras nações ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”
16 "''C|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H5921" complainte|strong="H7015" avec|strong="H4714" laquelle|strong="H5921" ils|strong="H5921" se|strong="H1471" lamenteront|strong="H6969". C|strong="H1931"'est|strong="H1931" avec|strong="H4714" elle|strong="H1931" que|strong="H1931" les|strong="H3605" filles|strong="H1323" des|strong="H5921" nations|strong="H1471" se|strong="H1471" lamenteront|strong="H6969". Elles|strong="H5921" se|strong="H1471" lamenteront|strong="H6969" avec|strong="H4714" elle|strong="H1931" sur|strong="H5921" l'Égypte|strong="H4714" et|strong="H5921" sur|strong="H5921" toute|strong="H3605" sa|strong="H5921" multitude|strong="H1995", dit|strong="H5002" le|strong="H5002" Seigneur Yahvé.''"
16 — Este é o cântico fúnebre que as mulheres das outras nações vão cantar para chorar pelo Egito e por todo o seu povo. Eu, o Senhor Deus, falei.
17 La|strong="H3068" douzième|strong="H8147" année|strong="H8141", le|strong="H3068" quinzième|strong="H2568" jour|strong="H2320" du|strong="H8141" mois|strong="H2320", la|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068" me|strong="H3068" fut|strong="H3068" adressée|strong="H1697", en|strong="H3068" ces|strong="H1697" mots|strong="H1697" :
17 No ano décimo segundo do nosso cativeiro , no dia quinze do primeiro mês , o Senhor me disse o seguinte:
18 Fils|strong="H1121" d'homme|strong="H1121", pleure sur|strong="H5921" la|strong="H5921" multitude|strong="H1995" de|strong="H1121" l'Égypte|strong="H4714", et|strong="H1121" précipite-la, elle|strong="H1121" et|strong="H1121" les|strong="H1121" filles|strong="H1323" des|strong="H1121" nations|strong="H1471" célèbres, dans|strong="H5921" les|strong="H1121" profondeurs|strong="H8482" de|strong="H1121" la|strong="H5921" terre|strong="H5921", avec|strong="H1121" ceux|strong="H1121" qui|strong="H1121" descendent|strong="H3381" dans|strong="H5921" la|strong="H5921" fosse|strong="H5921".
18 — Homem mortal , chore pela multidão de gente do Egito. Faça com que eles desçam ao mundo dos mortos junto com outras nações poderosas.
19 Devant qui|strong="H4310" passes-tu en|strong="H3381" beauté|strong="H5276" ? Descends|strong="H3381", et|strong="H3381" sois couchée|strong="H7901" avec|strong="H7901" les|strong="H3381" incirconcis|strong="H6189".
19 Diga o seguinte: “Será que vocês são mais bonitos do que os outros? Pois vocês vão descer e se deitar nas sepulturas dos maus.”
20 Ils|strong="H2719" tomberont|strong="H5307" parmi|strong="H8432" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" sont|strong="H2719" tués|strong="H2491" par|strong="H5307" l'épée|strong="H2719". Elle est|strong="H2719" livrée|strong="H5414" au|strong="H5414" glaive|strong="H2719". Emporte-la avec|strong="H8432" toute|strong="H3605" sa|strong="H5414" multitude|strong="H1995".
20 — Os egípcios cairão junto com aqueles que são mortos em batalha. Uma espada está preparada para matar toda a gente do Egito.
21 Le|strong="H1696" fort|strong="H1368" parmi|strong="H8432" les|strong="H8432" puissants|strong="H1368" lui|strong="H1368" parlera|strong="H1696" du|strong="H8432" milieu|strong="H8432" du|strong="H8432" séjour|strong="H3381" des|strong="H8432" morts|strong="H7585", avec|strong="H1696" ceux|strong="H1696" qui|strong="H1368" le|strong="H1696" secourent|strong="H5826". Ils|strong="H2719" sont|strong="H6189" descendus|strong="H3381". Les|strong="H8432" incirconcis|strong="H6189" reposent|strong="H7901", tués|strong="H2491" par|strong="H7901" l'épée|strong="H2719".
21 Os heróis mais valentes e os que lutaram pelo Egito recebem os egípcios quando estes entram no mundo dos mortos. Eles gritam: “Esses que não foram circuncidados morreram na batalha, desceram até aqui e aqui estão deitados.”
22 « Asshur est|strong="H2719" là|strong="H5307" avec toute|strong="H3605" sa|strong="H6913" troupe|strong="H6951". Ses|strong="H5439" tombeaux sont|strong="H6913" tout|strong="H3605" autour|strong="H5439" d'elle. Ils|strong="H2719" sont|strong="H6913" tous|strong="H3605" morts|strong="H2491", tombés|strong="H5307" par|strong="H5307" l'épée|strong="H2719",
22 — A Assíria está ali, e em volta dela estão os túmulos dos seus soldados. Eles foram mortos em combate,
23 leurs|strong="H5414" tombes|strong="H5307" sont|strong="H6913" placées|strong="H5414" dans|strong="H5414" les|strong="H5414" profondeurs|strong="H3411" de|strong="H5414" la|strong="H5414" fosse, et|strong="H5414" sa|strong="H5414" troupe|strong="H2416" est|strong="H1961" autour|strong="H5439" de|strong="H5414" sa|strong="H5414" tombe|strong="H5307", tous|strong="H3605" morts|strong="H2491", tombés|strong="H5307" par|strong="H5307" l'épée|strong="H2719", qui|strong="H3605" semaient la|strong="H5414" terreur|strong="H2851" dans|strong="H5414" le|strong="H5414" pays|strong="H5414" des|strong="H5414" vivants|strong="H2416".
23 e os túmulos deles estão nas profundezas do mundo dos mortos. Todos os seus soldados caíram em combate, e os túmulos deles estão em volta do túmulo da Assíria. Mas antes eles haviam feito tremer de medo os que estão vivos.
24 « Voici Élam|strong="H5867" et|strong="H5414" toute|strong="H3605" sa|strong="H5414" multitude|strong="H1995" autour|strong="H5439" de|strong="H5414" son|strong="H5414" tombeau ; tous|strong="H3605" ont|strong="H5375" été|strong="H5414" tués|strong="H2491", sont|strong="H6189" tombés|strong="H5307" par|strong="H5307" l'épée|strong="H2719", sont|strong="H6189" descendus|strong="H3381" incirconcis|strong="H6189" dans|strong="H5414" les|strong="H5414" profondeurs|strong="H8482" de|strong="H5414" la|strong="H5414" terre|strong="H5414", ont|strong="H5375" semé la|strong="H5414" terreur|strong="H2851" dans|strong="H5414" le|strong="H5414" pays|strong="H5414" des|strong="H5414" vivants|strong="H2416", et|strong="H5414" ont|strong="H5375" porté|strong="H5375" leur|strong="H5414" honte|strong="H3639" avec|strong="H3381" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" descendent|strong="H3381" dans|strong="H5414" la|strong="H5414" fosse.
24 — O país de Elão está ali, e em volta estão os túmulos dos seus soldados. Todos eles foram mortos em combate e, sem terem sido circuncidados, desceram ao mundo dos mortos. Quando estavam vivos, eles espalhavam o terror, mas agora estão mortos e cobertos de vergonha.
25 Ils|strong="H2719" ont|strong="H5375" fait|strong="H5414" d'Élam un|strong="H5414" lit|strong="H4904" parmi|strong="H8432" les|strong="H5414" morts|strong="H2491", avec|strong="H3381" toute|strong="H3605" sa|strong="H5414" multitude|strong="H1995". Ses|strong="H5414" sépulcres|strong="H6913" sont|strong="H6189" autour|strong="H5439" d'elle|strong="H3588", tous|strong="H3605" incirconcis|strong="H6189", tués|strong="H2491" par|strong="H5414" l'épée|strong="H2719" ; car|strong="H3588" leur|strong="H5414" terreur|strong="H2851" a|strong="H3068" été|strong="H5414" causée dans|strong="H5414" le|strong="H5414" pays|strong="H5414" des|strong="H5414" vivants|strong="H2416", et|strong="H5414" ils|strong="H2719" ont|strong="H5375" porté|strong="H5375" leur|strong="H5414" honte|strong="H3639" avec|strong="H3381" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" descendent|strong="H3381" dans|strong="H5414" la|strong="H5414" fosse. Il|strong="H3588" est|strong="H2416" mis|strong="H5414" au|strong="H5414" nombre|strong="H5414" de|strong="H5414" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" sont|strong="H6189" tués|strong="H2491".
25 Elão está deitado no meio dos que foram mortos em combate, e os túmulos dos seus soldados estão em volta dele. Nenhum deles foi circuncidado; todos eles foram mortos em combate. Quando estavam vivos, eles espalhavam o terror, mas agora estão mortos e cobertos de vergonha, fazendo companhia aos que foram mortos em combate.
26 « Voilà Meshech, Tubal|strong="H8422", et|strong="H5414" toute|strong="H3605" leur|strong="H5414" multitude|strong="H1995". Leurs|strong="H5414" tombes les|strong="H5414" entourent|strong="H5439", tous|strong="H3605" les|strong="H5414" incirconcis|strong="H6189", tués par|strong="H5414" l'épée|strong="H2719", car|strong="H3588" ils|strong="H2719" ont|strong="H5414" semé la|strong="H5414" terreur|strong="H2851" dans|strong="H5414" le|strong="H5414" pays|strong="H5414" des|strong="H5414" vivants|strong="H2416".
26 — Os países de Meseque e Tubal estão ali, e em volta estão os túmulos dos seus soldados. Nenhum deles foi circuncidado; todos eles foram mortos em combate. Mas antes eles haviam causado terror na terra dos que estão vivos.
27 Ils|strong="H1961" ne|strong="H3808" coucheront pas|strong="H3808" avec|strong="H7901" les|strong="H5414" puissants|strong="H1368" tombés|strong="H5307" parmi|strong="H1961" les|strong="H5414" incirconcis|strong="H6189", qui|strong="H3627" sont|strong="H7218" descendus|strong="H3381" au|strong="H5414" séjour|strong="H3381" des|strong="H5414" morts|strong="H7585" avec|strong="H7901" leurs|strong="H5414" armes|strong="H3627" de|strong="H7218" guerre|strong="H4421" et|strong="H5921" qui|strong="H3627" ont|strong="H1961" mis|strong="H5414" leurs|strong="H5414" épées|strong="H2719" sous|strong="H8478" leurs|strong="H5414" têtes|strong="H7218". Leurs|strong="H5414" iniquités|strong="H5771" sont|strong="H7218" sur|strong="H5921" leurs|strong="H5414" os|strong="H6106", car|strong="H3588" ils|strong="H1961" étaient|strong="H7218" la|strong="H5414" terreur|strong="H2851" des|strong="H5414" puissants|strong="H1368" au|strong="H5414" pays|strong="H5414" des|strong="H5414" vivants|strong="H2416".
27 Eles não foram sepultados com homenagens como os heróis dos tempos antigos, que desceram ao mundo dos mortos com as suas armas. As suas espadas foram colocadas debaixo das cabeças, e os escudos , em cima dos corpos. Esses heróis tiveram poder para causar terror na terra dos que estão vivos.
28 « Mais tu seras brisé|strong="H7665" parmi|strong="H8432" les|strong="H8432" incirconcis|strong="H6189", et|strong="H2719" tu coucheras|strong="H7901" avec|strong="H7901" ceux qui sont|strong="H6189" tués|strong="H2491" par|strong="H7901" l'épée|strong="H2719".
28 — Será assim que os egípcios estarão esmagados no meio dos que não foram circuncidados e que morreram em combate.
29 « Voici Édom|strong="H3605", ses|strong="H5414" rois|strong="H4428" et|strong="H4428" tous|strong="H3605" ses|strong="H5414" princes|strong="H5387", qui|strong="H4428", dans|strong="H5414" leur|strong="H5414" puissance|strong="H1369", sont|strong="H1992" couchés|strong="H7901" avec|strong="H7901" ceux|strong="H3605" qui|strong="H4428" sont|strong="H1992" tués|strong="H2491" par|strong="H5414" l'épée|strong="H2719". Ils|strong="H1992" seront|strong="H4428" couchés|strong="H7901" avec|strong="H7901" les|strong="H5414" incirconcis|strong="H6189", et|strong="H4428" avec|strong="H7901" ceux|strong="H3605" qui|strong="H4428" descendent|strong="H3381" dans|strong="H5414" la|strong="H5414" fosse.
29 — O país de Edom está ali com os seus reis e autoridades. Eles foram soldados corajosos, mas agora estão deitados no mundo dos mortos, junto com os que não foram circuncidados e que morreram em combate.
30 « Voilà les|strong="H5375" princes|strong="H5257" du|strong="H3381" nord|strong="H6828", tous|strong="H3605", et|strong="H5375" tous|strong="H3605" les|strong="H5375" Sidoniens|strong="H6722", qui|strong="H3605" sont|strong="H6189" descendus|strong="H3381" avec|strong="H7901" les|strong="H5375" morts|strong="H2491". Ils|strong="H2719" sont|strong="H6189" honteux de|strong="H2719" la|strong="H5375" terreur|strong="H2851" qu'ils|strong="H2719" ont|strong="H5375" causée par|strong="H7901" leur|strong="H5375" puissance|strong="H1369". Ils|strong="H2719" gisent incirconcis|strong="H6189" avec|strong="H7901" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" sont|strong="H6189" tués|strong="H2491" par|strong="H7901" l'épée|strong="H2719", et|strong="H5375" ils|strong="H2719" portent|strong="H5375" leur|strong="H5375" honte|strong="H3639" avec|strong="H7901" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" descendent|strong="H3381" dans|strong="H3381" la|strong="H5375" fosse.
30 — Todos os príncipes do Norte e os moradores de Sidom estão no mundo dos mortos; eles morreram sem terem sido circuncidados. O seu poder espalhava o terror, mas agora eles descem sem honra junto com os que foram mortos em combate e que estão deitados ali. Eles tomam parte na desgraça daqueles que descem ao mundo dos mortos.
31 « Pharaon|strong="H6547" les|strong="H7200" verra|strong="H7200" et|strong="H7200" sera|strong="H1995" consolé|strong="H5162" de|strong="H5921" toute|strong="H3605" sa|strong="H7200" multitude|strong="H1995", Pharaon|strong="H6547" et|strong="H7200" toute|strong="H3605" son|strong="H7200" armée|strong="H2428", tués|strong="H2491" par|strong="H7200" l'épée|strong="H2719" », dit|strong="H5002" le|strong="H7200" Seigneur|strong="H6547" Yahvé.
31 — O rei do Egito os verá e ficará consolado com a morte de todo o seu exército destruído em combate! — diz o Senhor Deus.
32 « Car|strong="H3588" j'ai|strong="H5414" mis|strong="H5414" sa|strong="H5414" terreur|strong="H2851" dans|strong="H5414" le|strong="H5414" pays|strong="H5414" des|strong="H5414" vivants|strong="H2416". Il|strong="H3588" sera|strong="H1995" couché|strong="H7901" parmi|strong="H8432" les|strong="H5414" incirconcis|strong="H6189", avec|strong="H7901" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" sont|strong="H6189" tués|strong="H2491" par|strong="H5414" l'épée|strong="H2719", Pharaon|strong="H6547" et|strong="H5414" toute|strong="H3605" sa|strong="H5414" multitude|strong="H1995" », dit|strong="H5002" le|strong="H5414" Seigneur|strong="H6547" Yahvé.
32 — Eu fiz com que o rei do Egito deixasse os vivos apavorados, mas ele e o seu exército serão mortos e ficarão deitados junto com todos os não circuncidados que foram mortos em combate. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.