Cânticos 8
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 Oh|strong="H5414", que|strong="H3808" tu|strong="H5414" sois|strong="H5414" comme|strong="H5414" mon|strong="H5414" frère|strong="H3808",
1 Ah! quem me dera que foras como meu irmão, que mamou os seios de minha mãe! quando eu te encontrasse lá fora, eu te beijaria; e não me desprezariam!
2 Je|strong="H3068" te conduisais, je|strong="H1004" te faisais entrer|strong="H5090" dans|strong="H3925" la|strong="H1004" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" ma|strong="H1004" mère,
2 Eu te levaria e te introduziria na casa de minha mãe, e tu me instruirias; eu te daria a beber vinho aromático, o mosto das minhas romãs.
3 Sa|strong="H3225" main|strong="H3225" gauche|strong="H8040" serait sous|strong="H8478" ma|strong="H8478" tête|strong="H7218".
3 A sua mão esquerda estaria debaixo da minha cabeça, e a sua direita me abraçaria.
4 Je|strong="H3068" vous|strong="H5704" adjure, filles|strong="H1323" de|strong="H1323" Jérusalem|strong="H3389",
4 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, que não acordeis nem desperteis o amor, até que ele o queira.
5 Qui|strong="H4310" est|strong="H1730" celui|strong="H5927" qui|strong="H4310" monte|strong="H5927" du|strong="H5927" désert|strong="H4057",
5 Quem é esta que sobe do deserto, e vem encostada ao seu amado? Debaixo da macieira te despertei; ali esteve tua mãe com dores; ali esteve com dores aquela que te deu à luz.
6 Mets-moi comme|strong="H7760" un|strong="H7760" sceau|strong="H2368" sur|strong="H5921" ton|strong="H7760" cœur|strong="H3820",
6 Põe-me como selo sobre o teu coração, como selo sobre o teu braço; porque o amor é forte como a morte; o ciúme é cruel como o Seol; a sua chama é chama de fogo, verdadeira labareda do Senhor.
7 De|strong="H1004" nombreuses|strong="H7227" eaux|strong="H4325" ne|strong="H3808" peuvent|strong="H3201" éteindre|strong="H3518" l'amour,
7 As muitas águas não podem apagar o amor, nem os rios afogá-lo. Se alguém oferecesse todos os bens de sua casa pelo amor, seria de todo desprezado.
8 Nous|strong="H6213" avons|strong="H6213" une|strong="H6213" petite|strong="H6996" sœur|strong="H6213".
8 Temos uma irmã pequena, que ainda não tem seios; que faremos por nossa irmã, no dia em que ela for pedida em casamento?
9 Si elle|strong="H1931" est|strong="H1931" un|strong="H1129" mur|strong="H2346",
9 Se ela for um muro, edificaremos sobre ela uma torrezinha de prata; e, se ela for uma porta, cercá-la-emos com tábuas de cedro.
10 Je|strong="H3068" suis|strong="H1961" une|strong="H4672" muraille|strong="H2346", et|strong="H5869" mes|strong="H1961" seins|strong="H7699" sont|strong="H5869" comme|strong="H1961" des|strong="H5869" tours|strong="H4026",
10 Eu era um muro, e os meus seios eram como as suas torres; então eu era aos seus olhos como aquela que acha paz.
11 Salomon|strong="H8010" avait|strong="H1961" une|strong="H5414" vigne|strong="H3754" à|strong="H5414" Baal Hamon|strong="H1174".
11 Teve Salomão uma vinha em Baal-Hamom; arrendou essa vinha a uns guardas; e cada um lhe devia trazer pelo seu fruto mil peças de prata.
12 Ma|strong="H6440" propre|strong="H6440" vigne|strong="H3754" est|strong="H6440" devant|strong="H6440" moi|strong="H6440".
12 A minha vinha que me pertence está diante de mim; tu, ó Salomão, terás as mil peças de prata, e os que guardam o fruto terão duzentas.
13 Vous|strong="H3427" qui|strong="H6963" habitez|strong="H3427" dans|strong="H3427" les|strong="H8085" jardins|strong="H1588", avec|strong="H3427" des|strong="H6963" amis|strong="H2270" à|strong="H3427" vos|strong="H8085" côtés,
13 Ó tu, que habitas nos jardins, os companheiros estão atentos para ouvir a tua voz; faze-me, pois, também ouvi-la:
14 Viens, mon|strong="H5921" bien-aimé !
14 Vem depressa, amado meu, e faze-te semelhante ao gamo ou ao filho da gazela sobre os montes dos aromas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.