Cânticos 5

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Je|strong="H3068" suis venu|strong="H7453" dans|strong="H7453" mon|strong="H5973" jardin|strong="H1588", ma sœur, ma fiancée|strong="H3618".
1 Entrei em meu jardim, minha amiga, minha noiva! Recolhi mirra com minhas especiarias, comi meu favo com mel, bebi meu vinho com leite. As mulheres de Jerusalém Comam e bebam, amado e amada! Sim, bebam de seu amor quanto puderem! A Amada
2 Je|strong="H3068" dormais, mais mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" était|strong="H3820" éveillé|strong="H5782".
2 Eu dormia, mas meu coração estava desperto, quando ouvi meu amado bater à porta e chamar: “Abra a porta para mim, minha amiga, minha querida, minha pomba, minha perfeita. Minha cabeça está molhada de orvalho, e meu cabelo, úmido do sereno da noite”.
3 J|strong="H3068"'ai enlevé ma|strong="H6584" robe. En|strong="H3847" effet, dois-je la|strong="H3847" remettre ?
3 Eu respondi: “Já tirei a túnica; vou ter de me vestir de novo? Já lavei os pés; vou ter de sujá-los?”.
4 Mon|strong="H7971" bien-aimé|strong="H7971" a|strong="H3068" passé|strong="H7971" sa|strong="H7971" main|strong="H3027" par|strong="H3027" l'ouverture du|strong="H3027" loquet.
4 Meu amado tentou destrancar a porta, e meu coração se agitou.
5 Je|strong="H3068" me|strong="H3027" suis|strong="H3027" levé|strong="H6965" pour|strong="H6965" ouvrir|strong="H6605" pour|strong="H6965" mon|strong="H6965" bien-aimé|strong="H5674".
5 Levantei-me de um salto para abrir a porta ao meu amor. Minhas mãos destilavam perfume e de meus dedos pingava mirra, quando puxei o ferrolho.
6 J|strong="H3068"'ai|strong="H4672" ouvert|strong="H6605" à|strong="H1696" mon|strong="H7121" bien-aimé|strong="H5674" ;
6 Abri para meu amado, mas ele já havia partido! Meu coração quase parou de tristeza. Procurei por ele, mas não o encontrei. Chamei por ele, mas ele não respondeu.
7 Les|strong="H5375" gardes|strong="H8104" qui|strong="H5892" parcourent|strong="H5437" la|strong="H5921" ville|strong="H5892" m'ont|strong="H5375" trouvé|strong="H4672".
7 Os guardas me encontraram enquanto faziam a ronda. Bateram-me e feriram-me, arrancaram-me o manto, aqueles guardas dos muros.
8 Je|strong="H3068" vous|strong="H5046" adjure, filles|strong="H1323" de|strong="H1323" Jérusalem|strong="H3389",
8 Prometam, ó mulheres de Jerusalém: Se encontrarem meu amado, digam-lhe que desfaleço de amor. As mulheres de Jerusalém
9 En|strong="H7650" quoi|strong="H4100" ton|strong="H4100" bien-aimé est|strong="H1730" meilleur qu|strong="H4100"'un|strong="H7650" autre|strong="H1730" bien-aimé,
9 Diga-nos, mulher de beleza incomparável: Por que seu amado é melhor que todos os outros? O que ele tem de tão especial para fazermos a você essa promessa? A Amada
10 Mon bien-aimé est|strong="H1730" blanc|strong="H6703" et|strong="H6703" roux.
10 Meu amado é moreno e fascinante; ele se destaca no meio da multidão!
11 Sa|strong="H6158" tête|strong="H7218" est|strong="H7218" comme|strong="H7218" l'or|strong="H3800" le|strong="H7218" plus pur|strong="H6337".
11 Sua cabeça é como o ouro puro, seu cabelo ondulado, preto como o corvo.
12 Ses|strong="H5921" yeux|strong="H5869" sont|strong="H4325" comme|strong="H5869" des|strong="H5869" colombes|strong="H3123" près|strong="H5921" des|strong="H5869" ruisseaux,
12 Seus olhos são como pombas junto aos riachos, incrustados como joias lavadas em leite.
13 Ses|strong="H5674" joues|strong="H3895" sont|strong="H8193" comme|strong="H8193" un|strong="H8193" lit|strong="H5674" d'épices avec|strong="H5674" des|strong="H4026" tours|strong="H4026" de|strong="H5674" parfums|strong="H1314".
13 Suas faces são como jardins de especiarias que espalham sua fragrância. Seus lábios são como lírios perfumados com mirra.
14 Ses|strong="H3027" mains|strong="H3027" sont|strong="H3027" comme des|strong="H3027" anneaux|strong="H1550" d'or|strong="H2091" sertis de|strong="H3027" béryl.
14 Seus braços são como barras redondas de ouro, enfeitadas com berilo. Seu ventre é como marfim polido, que resplandece com safiras.
15 Ses|strong="H5921" jambes|strong="H7785" sont|strong="H5982" comme|strong="H4758" des|strong="H5921" colonnes|strong="H5982" de|strong="H5921" marbre|strong="H8336" posées|strong="H3245" sur|strong="H5921" des|strong="H5921" socles d'or fin|strong="H6337".
15 Suas pernas são como colunas de mármore apoiadas em bases de ouro puro. Seu porte é majestoso, como o dos cedros do Líbano.
16 Sa|strong="H3605" bouche|strong="H2441" est|strong="H1730" une|strong="H7453" douceur|strong="H4477" ;
16 Sua voz é a própria doçura; ele é desejável em todos os sentidos. Esse, ó mulheres de Jerusalém, é meu amado, meu amigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.