Cânticos 5

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Je|strong="H3068" suis venu|strong="H7453" dans|strong="H7453" mon|strong="H5973" jardin|strong="H1588", ma sœur, ma fiancée|strong="H3618".
1 Introduzi-me em meu jardim, minha irmã, minha esposa; colhi a minha mirra com a minha especiaria, comi o meu favo com o meu mel, bebi o meu vinho com o meu leite; comei, ó amigos, sim, bebei abundantemente, ó amados.
2 Je|strong="H3068" dormais, mais mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" était|strong="H3820" éveillé|strong="H5782".
2 Eu durmo, mas o meu coração acorda; é a voz do meu amado que bate, dizendo: Abre para mim, minha irmã, meu amor, minha pomba, minha imaculada, porque a minha cabeça está cheia de orvalho, e os meus cabelos com as gotas da noite.
3 J|strong="H3068"'ai enlevé ma|strong="H6584" robe. En|strong="H3847" effet, dois-je la|strong="H3847" remettre ?
3 Já tirei o meu agasalho; como o tornarei a vestir? Já lavei os meus pés; como os tornarei a sujar?
4 Mon|strong="H7971" bien-aimé|strong="H7971" a|strong="H3068" passé|strong="H7971" sa|strong="H7971" main|strong="H3027" par|strong="H3027" l'ouverture du|strong="H3027" loquet.
4 O meu amado pôs a sua mão pela fresta da porta, e as minhas entranhas estremeceram por ele.
5 Je|strong="H3068" me|strong="H3027" suis|strong="H3027" levé|strong="H6965" pour|strong="H6965" ouvrir|strong="H6605" pour|strong="H6965" mon|strong="H6965" bien-aimé|strong="H5674".
5 Eu me levantei para abrir ao meu amado, e as minhas mãos gotejavam mirra, e os meus dedos mirra de doce aroma, sobre as alças da fechadura.
6 J|strong="H3068"'ai|strong="H4672" ouvert|strong="H6605" à|strong="H1696" mon|strong="H7121" bien-aimé|strong="H5674" ;
6 Eu abri ao meu amado, mas o meu amado já tinha se retirado, e tinha ido; a minha alma desfaleceu quando ele falou; busquei-o mas não consegui encontrá-lo; chamei-o, mas ele não me respondeu.
7 Les|strong="H5375" gardes|strong="H8104" qui|strong="H5892" parcourent|strong="H5437" la|strong="H5921" ville|strong="H5892" m'ont|strong="H5375" trouvé|strong="H4672".
7 Os guardas que rondavam pela cidade encontraram-me; espancaram-me, feriram-me; os guardas dos muros tiraram-me o manto.
8 Je|strong="H3068" vous|strong="H5046" adjure, filles|strong="H1323" de|strong="H1323" Jérusalem|strong="H3389",
8 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, que se achardes o meu amado, lhe digais que estou doente de amor.
9 En|strong="H7650" quoi|strong="H4100" ton|strong="H4100" bien-aimé est|strong="H1730" meilleur qu|strong="H4100"'un|strong="H7650" autre|strong="H1730" bien-aimé,
9 Que é o teu amado mais do que outro amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? Que é o teu amado mais do que um outro amado, que tanto nos conjuras?
10 Mon bien-aimé est|strong="H1730" blanc|strong="H6703" et|strong="H6703" roux.
10 O meu amado é branco e corado; ele é o chefe entre dez mil.
11 Sa|strong="H6158" tête|strong="H7218" est|strong="H7218" comme|strong="H7218" l'or|strong="H3800" le|strong="H7218" plus pur|strong="H6337".
11 A sua cabeça é como o ouro mais refinado, os seus cabelos são espessos, e pretos como o corvo.
12 Ses|strong="H5921" yeux|strong="H5869" sont|strong="H4325" comme|strong="H5869" des|strong="H5869" colombes|strong="H3123" près|strong="H5921" des|strong="H5869" ruisseaux,
12 Os seus olhos são os olhos das pombas junto às correntes das águas, lavados em leite, e adequadamente ajustados.
13 Ses|strong="H5674" joues|strong="H3895" sont|strong="H8193" comme|strong="H8193" un|strong="H8193" lit|strong="H5674" d'épices avec|strong="H5674" des|strong="H4026" tours|strong="H4026" de|strong="H5674" parfums|strong="H1314".
13 As suas faces são como um canteiro de especiarias, como flores de doce perfume; os seus lábios como lírios gotejando mirra de doce aroma.
14 Ses|strong="H3027" mains|strong="H3027" sont|strong="H3027" comme des|strong="H3027" anneaux|strong="H1550" d'or|strong="H2091" sertis de|strong="H3027" béryl.
14 As suas mãos são como anéis de ouro engastados com berilo; o seu ventre é como o alvo marfim, coberto com safiras.
15 Ses|strong="H5921" jambes|strong="H7785" sont|strong="H5982" comme|strong="H4758" des|strong="H5921" colonnes|strong="H5982" de|strong="H5921" marbre|strong="H8336" posées|strong="H3245" sur|strong="H5921" des|strong="H5921" socles d'or fin|strong="H6337".
15 As suas pernas são como pilares de mármore, colocadas sobre bases de ouro fino; o seu semblante é como o Líbano, excelente como os cedros.
16 Sa|strong="H3605" bouche|strong="H2441" est|strong="H1730" une|strong="H7453" douceur|strong="H4477" ;
16 A sua boca é muito doce; sim, ele é totalmente encantador. Este é o meu amado, e este é o meu amigo, ó filhas de Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.