Cânticos 5

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Je|strong="H3068" suis venu|strong="H7453" dans|strong="H7453" mon|strong="H5973" jardin|strong="H1588", ma sœur, ma fiancée|strong="H3618".
1 Já entrei no meu jardim, meu amor, minha noiva. Colhi a minha mirra com as especiarias, comi o meu favo com o mel, bebi o meu vinho com o leite. Coro Comam e bebam, meus amigos; até ficarem embriagados de amor. Esposa
2 Je|strong="H3068" dormais, mais mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" était|strong="H3820" éveillé|strong="H5782".
2 Eu dormia, mas o meu coração estava acordado. Eis a voz do meu amado, que está batendo: Esposo Deixe-me entrar, meu amor, minha querida, minha pombinha sem defeito, porque a minha cabeça está cheia de orvalho, e os meus cabelos, das gotas da noite. Esposa
3 J|strong="H3068"'ai enlevé ma|strong="H6584" robe. En|strong="H3847" effet, dois-je la|strong="H3847" remettre ?
3 Já tirei a minha túnica! Como posso vesti-la outra vez? Já lavei os pés! Como voltar a sujá-los?
4 Mon|strong="H7971" bien-aimé|strong="H7971" a|strong="H3068" passé|strong="H7971" sa|strong="H7971" main|strong="H3027" par|strong="H3027" l'ouverture du|strong="H3027" loquet.
4 O meu amado meteu a mão pela fresta, e o meu coração estremeceu.
5 Je|strong="H3068" me|strong="H3027" suis|strong="H3027" levé|strong="H6965" pour|strong="H6965" ouvrir|strong="H6605" pour|strong="H6965" mon|strong="H6965" bien-aimé|strong="H5674".
5 Eu me levantei para abrir a porta ao meu amado. As minhas mãos destilavam mirra, e os meus dedos deixavam escorrer mirra preciosa sobre a tranca da porta.
6 J|strong="H3068"'ai|strong="H4672" ouvert|strong="H6605" à|strong="H1696" mon|strong="H7121" bien-aimé|strong="H5674" ;
6 Abri a porta ao meu amado, mas ele já tinha se afastado e ido embora. Eu tinha estremecido, quando ele me falou. Busquei-o, mas não o achei; chamei-o, mas ele não respondeu.
7 Les|strong="H5375" gardes|strong="H8104" qui|strong="H5892" parcourent|strong="H5437" la|strong="H5921" ville|strong="H5892" m'ont|strong="H5375" trouvé|strong="H4672".
7 Os guardas, que rondavam a cidade, me encontraram; eles me espancaram e me feriram; os guardas das muralhas tomaram o meu manto.
8 Je|strong="H3068" vous|strong="H5046" adjure, filles|strong="H1323" de|strong="H1323" Jérusalem|strong="H3389",
8 Filhas de Jerusalém, jurem: se encontrarem o meu amado, digam que estou morrendo de amor. Coro
9 En|strong="H7650" quoi|strong="H4100" ton|strong="H4100" bien-aimé est|strong="H1730" meilleur qu|strong="H4100"'un|strong="H7650" autre|strong="H1730" bien-aimé,
9 O que é que o seu amado tem que os outros não tenham, ó mais bela das mulheres? O que é que o seu amado tem que os outros não tenham, para que você nos faça jurar? Esposa
10 Mon bien-aimé est|strong="H1730" blanc|strong="H6703" et|strong="H6703" roux.
10 O meu amado é alvo e rosado, o mais destacado entre dez mil.
11 Sa|strong="H6158" tête|strong="H7218" est|strong="H7218" comme|strong="H7218" l'or|strong="H3800" le|strong="H7218" plus pur|strong="H6337".
11 A sua cabeça é como o ouro mais depurado, os seus cabelos ondulados são pretos como o corvo.
12 Ses|strong="H5921" yeux|strong="H5869" sont|strong="H4325" comme|strong="H5869" des|strong="H5869" colombes|strong="H3123" près|strong="H5921" des|strong="H5869" ruisseaux,
12 Os seus olhos são como pombas junto ao ribeiro, brancas como leite, banhando-se junto às correntes das águas.
13 Ses|strong="H5674" joues|strong="H3895" sont|strong="H8193" comme|strong="H8193" un|strong="H8193" lit|strong="H5674" d'épices avec|strong="H5674" des|strong="H4026" tours|strong="H4026" de|strong="H5674" parfums|strong="H1314".
13 As suas faces são como canteiros de bálsamo, como colinas de ervas aromáticas. Os seus lábios são como lírios que gotejam mirra preciosa.
14 Ses|strong="H3027" mains|strong="H3027" sont|strong="H3027" comme des|strong="H3027" anneaux|strong="H1550" d'or|strong="H2091" sertis de|strong="H3027" béryl.
14 As suas mãos são cilindros de ouro enfeitados de turquesas. O seu ventre é como alvo marfim, coberto de safiras.
15 Ses|strong="H5921" jambes|strong="H7785" sont|strong="H5982" comme|strong="H4758" des|strong="H5921" colonnes|strong="H5982" de|strong="H5921" marbre|strong="H8336" posées|strong="H3245" sur|strong="H5921" des|strong="H5921" socles d'or fin|strong="H6337".
15 As suas pernas são colunas de mármore, assentadas sobre bases de ouro puro. O aspecto do meu amado é como o do Líbano; ele é elegante como os cedros.
16 Sa|strong="H3605" bouche|strong="H2441" est|strong="H1730" une|strong="H7453" douceur|strong="H4477" ;
16 O seu falar é muito suave; sim, ele é totalmente desejável. Assim é o meu amado, assim é o meu esposo, ó filhas de Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.