Cânticos 5
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARA
1 Je|strong="H3068" suis venu|strong="H7453" dans|strong="H7453" mon|strong="H5973" jardin|strong="H1588", ma sœur, ma fiancée|strong="H3618".
1 Já entrei no meu jardim, minha irmã, noiva minha; colhi a minha mirra com a especiaria, comi o meu favo com o mel, bebi o meu vinho com o leite. Comei e bebei, amigos; bebei fartamente, ó amados. Esposa
2 Je|strong="H3068" dormais, mais mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" était|strong="H3820" éveillé|strong="H5782".
2 Eu dormia, mas o meu coração velava; eis a voz do meu amado, que está batendo: Esposo Abre-me, minha irmã, querida minha, pomba minha, imaculada minha, porque a minha cabeça está cheia de orvalho, os meus cabelos, das gotas da noite. Esposa
3 J|strong="H3068"'ai enlevé ma|strong="H6584" robe. En|strong="H3847" effet, dois-je la|strong="H3847" remettre ?
3 Já despi a minha túnica, hei de vesti-la outra vez? Já lavei os pés, tornarei a sujá-los?
4 Mon|strong="H7971" bien-aimé|strong="H7971" a|strong="H3068" passé|strong="H7971" sa|strong="H7971" main|strong="H3027" par|strong="H3027" l'ouverture du|strong="H3027" loquet.
4 O meu amado meteu a mão por uma fresta, e o meu coração se comoveu por amor dele.
5 Je|strong="H3068" me|strong="H3027" suis|strong="H3027" levé|strong="H6965" pour|strong="H6965" ouvrir|strong="H6605" pour|strong="H6965" mon|strong="H6965" bien-aimé|strong="H5674".
5 Levantei-me para abrir ao meu amado; as minhas mãos destilavam mirra, e os meus dedos mirra preciosa sobre a maçaneta do ferrolho.
6 J|strong="H3068"'ai|strong="H4672" ouvert|strong="H6605" à|strong="H1696" mon|strong="H7121" bien-aimé|strong="H5674" ;
6 Abri ao meu amado, mas já ele se retirara e tinha ido embora; a minha alma se derreteu quando, antes, ele me falou; busquei-o e não o achei; chamei-o, e não me respondeu.
7 Les|strong="H5375" gardes|strong="H8104" qui|strong="H5892" parcourent|strong="H5437" la|strong="H5921" ville|strong="H5892" m'ont|strong="H5375" trouvé|strong="H4672".
7 Encontraram-me os guardas que rondavam pela cidade; espancaram-me e feriram-me; tiraram-me o manto os guardas dos muros.
8 Je|strong="H3068" vous|strong="H5046" adjure, filles|strong="H1323" de|strong="H1323" Jérusalem|strong="H3389",
8 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, se encontrardes o meu amado, que lhe direis? Que desfaleço de amor. Coro
9 En|strong="H7650" quoi|strong="H4100" ton|strong="H4100" bien-aimé est|strong="H1730" meilleur qu|strong="H4100"'un|strong="H7650" autre|strong="H1730" bien-aimé,
9 Que é o teu amado mais do que outro amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? Que é o teu amado mais do que outro amado, que tanto nos conjuras? Esposa
10 Mon bien-aimé est|strong="H1730" blanc|strong="H6703" et|strong="H6703" roux.
10 O meu amado é alvo e rosado, o mais distinguido entre dez mil.
11 Sa|strong="H6158" tête|strong="H7218" est|strong="H7218" comme|strong="H7218" l'or|strong="H3800" le|strong="H7218" plus pur|strong="H6337".
11 A sua cabeça é como o ouro mais apurado, os seus cabelos, cachos de palmeira, são pretos como o corvo.
12 Ses|strong="H5921" yeux|strong="H5869" sont|strong="H4325" comme|strong="H5869" des|strong="H5869" colombes|strong="H3123" près|strong="H5921" des|strong="H5869" ruisseaux,
12 Os seus olhos são como os das pombas junto às correntes das águas, lavados em leite, postos em engaste.
13 Ses|strong="H5674" joues|strong="H3895" sont|strong="H8193" comme|strong="H8193" un|strong="H8193" lit|strong="H5674" d'épices avec|strong="H5674" des|strong="H4026" tours|strong="H4026" de|strong="H5674" parfums|strong="H1314".
13 As suas faces são como um canteiro de bálsamo, como colinas de ervas aromáticas; os seus lábios são lírios que gotejam mirra preciosa;
14 Ses|strong="H3027" mains|strong="H3027" sont|strong="H3027" comme des|strong="H3027" anneaux|strong="H1550" d'or|strong="H2091" sertis de|strong="H3027" béryl.
14 as suas mãos, cilindros de ouro, embutidos de jacintos; o seu ventre, como alvo marfim, coberto de safiras.
15 Ses|strong="H5921" jambes|strong="H7785" sont|strong="H5982" comme|strong="H4758" des|strong="H5921" colonnes|strong="H5982" de|strong="H5921" marbre|strong="H8336" posées|strong="H3245" sur|strong="H5921" des|strong="H5921" socles d'or fin|strong="H6337".
15 As suas pernas, colunas de mármore, assentadas em bases de ouro puro; o seu aspecto, como o Líbano, esbelto como os cedros.
16 Sa|strong="H3605" bouche|strong="H2441" est|strong="H1730" une|strong="H7453" douceur|strong="H4477" ;
16 O seu falar é muitíssimo doce; sim, ele é totalmente desejável. Tal é o meu amado, tal, o meu esposo, ó filhas de Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.