Cânticos 3
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT
1 La|strong="H5921" nuit|strong="H3915", sur|strong="H5921" mon|strong="H4672" lit|strong="H4904",
1 Certa noite, na cama, ansiei por meu amado; ansiei por ele, mas ele não veio.
2 Je|strong="H3068" vais|strong="H5437" me|strong="H5315" lever|strong="H6965" maintenant|strong="H6965", et|strong="H6965" parcourir la|strong="H4672" ville|strong="H5892" ;
2 Pensei: “Vou me levantar e andar pela cidade, vou procurá-lo em todas as ruas e praças; sim, vou em busca de meu amado”. Procurei por toda parte, mas não o encontrei.
3 Les|strong="H7200" gardes|strong="H8104" qui|strong="H5315" parcourent|strong="H5437" la|strong="H7200" ville|strong="H5892" m|strong="H5315"'ont|strong="H5315" trouvé|strong="H4672" ;
3 Os guardas me pararam enquanto faziam a ronda, e eu lhes perguntei: “Vocês viram meu amado?”.
4 Je|strong="H3068" les|strong="H1004" avais à|strong="H5704" peine|strong="H4592" quittés,
4 Pouco depois de me afastar deles, encontrei meu amado! Segurei-o e abracei-o com força; levei-o à casa de minha mãe, à cama onde fui concebida.
5 Je|strong="H3068" vous|strong="H5704" adjure, filles|strong="H1323" de|strong="H1323" Jérusalem|strong="H3389",
5 Prometam, ó mulheres de Jerusalém, pelas gazelas e corças selvagens, que não despertarão o amor antes do tempo. As mulheres de Jerusalém
6 Qui|strong="H4310" est|strong="H4057" celui|strong="H5927" qui|strong="H4310" monte|strong="H5927" du|strong="H5927" désert|strong="H4057" comme|strong="H6999" des|strong="H5927" colonnes|strong="H8490" de|strong="H4057" fumée|strong="H6227",
6 O que é isso que vem subindo do deserto, como nuvem de fumaça? De onde vem esse perfume de mirra e incenso, o aroma de todo tipo de especiaria?
7 Voici|strong="H2009" le|strong="H3478" carrosse de|strong="H5439" Salomon|strong="H8010" !
7 Vejam, é a liteira de Salomão, cercada por sessenta homens valentes, os melhores soldados de Israel!
8 Ils|strong="H2719" manient tous|strong="H3605" l'épée|strong="H2719", et|strong="H5921" sont|strong="H2719" experts en|strong="H5921" guerre|strong="H4421".
8 São todos habilidosos com a espada, guerreiros experientes. Cada um traz sua espada, pronto para defender o rei dos perigos da noite.
9 Le|strong="H6213" roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" s'est|strong="H4428" fait|strong="H6213" une|strong="H6213" voiture
9 A liteira do rei Salomão é feita de madeira importada do Líbano.
10 Il|strong="H3389" a|strong="H3068" fait|strong="H6213" ses|strong="H6213" piliers en|strong="H6213" argent|strong="H3701",
10 As colunas são de prata, a cobertura as almofadas são de tecido púrpura. Foi enfeitada com carinho pelas mulheres de Jerusalém. A Amada
11 Sortez|strong="H3318", filles|strong="H1323" de|strong="H4428" Sion|strong="H6726", et|strong="H3117" allez|strong="H3318" voir|strong="H7200" le|strong="H7200" roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010",
11 Mulheres de Sião, venham ver o rei Salomão! Ele usa a coroa que sua mãe lhe deu no dia em que ele se casou, no dia mais feliz de sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.