Cânticos 3
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH
1 La|strong="H5921" nuit|strong="H3915", sur|strong="H5921" mon|strong="H4672" lit|strong="H4904",
1 Noites e noites, na minha cama, eu procurei o meu amado; procurei, porém não o encontrei.
2 Je|strong="H3068" vais|strong="H5437" me|strong="H5315" lever|strong="H6965" maintenant|strong="H6965", et|strong="H6965" parcourir la|strong="H4672" ville|strong="H5892" ;
2 Então me levantei e andei por toda a cidade, pelas ruas e pelas praças. Eu procurei o meu amado; procurei, mas não o pude achar.
3 Les|strong="H7200" gardes|strong="H8104" qui|strong="H5315" parcourent|strong="H5437" la|strong="H7200" ville|strong="H5892" m|strong="H5315"'ont|strong="H5315" trouvé|strong="H4672" ;
3 Os guardas que patrulham a cidade me encontraram, e eu perguntei: “Vocês viram o meu amado?”
4 Je|strong="H3068" les|strong="H1004" avais à|strong="H5704" peine|strong="H4592" quittés,
4 E, logo que saí de perto deles, eu o encontrei. Eu abracei o meu amado e não o deixei ir embora até que ele foi comigo à casa da minha mãe, ao quarto daquela que me deu à luz.
5 Je|strong="H3068" vous|strong="H5704" adjure, filles|strong="H1323" de|strong="H1323" Jérusalem|strong="H3389",
5 Mulheres de Jerusalém, prometam e jurem, pelas que vocês não vão perturbar o nosso amor. Ela
6 Qui|strong="H4310" est|strong="H4057" celui|strong="H5927" qui|strong="H4310" monte|strong="H5927" du|strong="H5927" désert|strong="H4057" comme|strong="H6999" des|strong="H5927" colonnes|strong="H8490" de|strong="H4057" fumée|strong="H6227",
6 O que é aquilo que vem subindo do deserto? Parece uma nuvem de fumaça de e de todo tipo de perfumes vendidos pelos mercadores.
7 Voici|strong="H2009" le|strong="H3478" carrosse de|strong="H5439" Salomon|strong="H8010" !
7 É a liteira do rei Salomão; sessenta soldados, os melhores de Israel, formam a sua guarda pessoal.
8 Ils|strong="H2719" manient tous|strong="H3605" l'épée|strong="H2719", et|strong="H5921" sont|strong="H2719" experts en|strong="H5921" guerre|strong="H4421".
8 Todos eles sabem usar bem a espada e são treinados para a guerra. Cada um está armado com uma espada, por causa dos perigos da noite.
9 Le|strong="H6213" roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" s'est|strong="H4428" fait|strong="H6213" une|strong="H6213" voiture
9 A liteira que o rei Salomão mandou fazer era de madeira da melhor qualidade.
10 Il|strong="H3389" a|strong="H3068" fait|strong="H6213" ses|strong="H6213" piliers en|strong="H6213" argent|strong="H3701",
10 As suas colunas eram cobertas de prata, e o seu teto era de tecido bordado a ouro. As suas almofadas, forradas de fino tecido vermelho, foram feitas com carinho pelas mulheres de Jerusalém.
11 Sortez|strong="H3318", filles|strong="H1323" de|strong="H4428" Sion|strong="H6726", et|strong="H3117" allez|strong="H3318" voir|strong="H7200" le|strong="H7200" roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010",
11 Mulheres de Sião , venham ver o rei! O rei Salomão está usando a coroa que recebeu da sua mãe no dia do seu casamento, naquele dia de tanta felicidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.