2 Coríntios 7
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARA
1 Ayant|strong="G2532" donc|strong="G3767" ces|strong="G3778" promesses|strong="G1860", bien-aimés|strong="G3588", purifions-nous de|strong="G2532" toute|strong="G3956" souillure|strong="G3436" de|strong="G2532" la|strong="G2532" chair|strong="G4561" et|strong="G2532" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'esprit|strong="G4151", en|strong="G1722" perfectionnant la|strong="G2532" sainteté|strong="G1722" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" crainte|strong="G5401" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Ouvrez vos|strong="G2249" cœurs|strong="G5562" à|strong="G3762" nous|strong="G2249". Nous|strong="G2249" n|strong="G3762"'avons|strong="G2249" fait|strong="G2249" de|strong="G3762" tort|strong="G3762" à|strong="G3762" personne|strong="G3762". Nous|strong="G2249" n|strong="G3762"'avons|strong="G2249" corrompu personne|strong="G3762". Nous|strong="G2249" n|strong="G3762"'avons|strong="G2249" profité de|strong="G3762" personne|strong="G3762".
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Je|strong="G1473" ne|strong="G3756" dis|strong="G3004" pas|strong="G3756" cela|strong="G2532" pour|strong="G1519" vous|strong="G2532" condamner|strong="G2633", car|strong="G1063" j|strong="G1473"'ai|strong="G1510" déjà|strong="G2532" dit|strong="G3004" que|strong="G3754" vous|strong="G2532" êtes|strong="G3588" dans|strong="G1722" notre|strong="G2532" cœur|strong="G2588" pour|strong="G1519" mourir|strong="G2249" ensemble et|strong="G2532" vivre|strong="G3588" ensemble.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Grande|strong="G4183" est|strong="G3588" la|strong="G1909" hardiesse de|strong="G3588" mes|strong="G1473" paroles à|strong="G4314" votre|strong="G5210" égard|strong="G1909". Grande|strong="G4183" est|strong="G3588" ma|strong="G3588" vantardise en|strong="G1909" votre|strong="G5210" faveur|strong="G5228". Je|strong="G1473" suis|strong="G1473" rempli|strong="G4137" de|strong="G3588" réconfort. Je|strong="G1473" déborde de|strong="G3588" joie|strong="G5479" dans|strong="G1909" toute|strong="G3956" notre|strong="G2249" affliction|strong="G2347".
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 En|strong="G1722" effet|strong="G1063", lorsque|strong="G2532" nous|strong="G2249" sommes|strong="G2249" entrés|strong="G3588" en|strong="G1722" Macédoine|strong="G3109", notre|strong="G2532" chair|strong="G4561" n|strong="G2532"'était|strong="G3588" pas|strong="G3762" soulagée, mais|strong="G2532" nous|strong="G2249" étions|strong="G2249" affligés|strong="G2346" de|strong="G2532" toutes|strong="G3956" parts. Les|strong="G2532" combats étaient|strong="G3588" à|strong="G1519" l|strong="G2532"'extérieur|strong="G3588". La|strong="G2532" peur|strong="G5401" était|strong="G3588" au|strong="G1722" dedans|strong="G2081".
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Cependant, celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" console|strong="G3870" les|strong="G1722" humbles|strong="G5011", Dieu|strong="G2316", nous|strong="G2249" a|strong="G1722" consolés|strong="G3870" par|strong="G1722" la|strong="G1722" venue de|strong="G1722" Tite|strong="G5103",
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 et|strong="G2532" non|strong="G3756" seulement|strong="G3440" par|strong="G1722" sa|strong="G2532" venue|strong="G2532", mais|strong="G1161" encore|strong="G2532" par|strong="G1722" la|strong="G2532" consolation|strong="G3874" qu|strong="G3739"'il|strong="G2532" a|strong="G1722" reçue en|strong="G1722" vous|strong="G5210", lorsqu|strong="G1161"'il|strong="G2532" nous|strong="G2249" a|strong="G1722" fait|strong="G2532" part|strong="G2532" de|strong="G2532" votre|strong="G2532" désir|strong="G1972", de|strong="G2532" votre|strong="G2532" deuil et|strong="G2532" de|strong="G2532" votre|strong="G2532" zèle|strong="G2205" pour|strong="G2532" moi|strong="G1473", de|strong="G2532" sorte|strong="G5620" que|strong="G3739" je|strong="G1473" me|strong="G1473" suis|strong="G1473" réjoui|strong="G5463" encore|strong="G2532" davantage|strong="G3123".
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Car|strong="G1063" si|strong="G1487" je|strong="G2532" vous|strong="G5210" ai|strong="G5210" attristé|strong="G3076" par|strong="G1722" ma|strong="G2532" lettre|strong="G1992", je|strong="G2532" ne|strong="G3756" le|strong="G2532" regrette pas|strong="G3756", bien|strong="G2532" que|strong="G3754" je|strong="G2532" l|strong="G2532"'aie|strong="G1063" regretté. Car|strong="G1063" je|strong="G2532" vois|strong="G2532" que|strong="G3754" ma|strong="G2532" lettre|strong="G1992" vous|strong="G5210" a|strong="G1722" attristés|strong="G3076", quoique|strong="G2532" pour|strong="G2532" un|strong="G2532" temps|strong="G2532" seulement|strong="G3756".
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Je|strong="G1473" me|strong="G1473" réjouis|strong="G5463" maintenant|strong="G3568", non|strong="G3756" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" vous|strong="G3754" ayez|strong="G2443" été|strong="G3756" attristés|strong="G3076", mais|strong="G1063" que|strong="G3754" vous|strong="G3754" ayez|strong="G2443" été|strong="G3756" attristés|strong="G3076" jusqu'à|strong="G1519" la|strong="G1722" repentance|strong="G3341". Car|strong="G1063" vous|strong="G3754" avez|strong="G3748" été|strong="G3756" affligés pieusement, afin|strong="G2443" que|strong="G3754" vous|strong="G3754" ne|strong="G3756" souffriez par|strong="G1722" nous|strong="G2249" d|strong="G1537"'aucune|strong="G3756" perte|strong="G1537".
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Car|strong="G1063" la|strong="G1519" tristesse|strong="G3077" pieuse produit|strong="G2716" la|strong="G1519" repentance|strong="G3341" qui|strong="G3588" conduit|strong="G3588" au|strong="G1519" salut|strong="G4991", lequel|strong="G3588" n|strong="G1063"'entraîne aucun regret. Mais|strong="G1161" la|strong="G1519" tristesse|strong="G3077" du|strong="G3588" monde|strong="G2889" produit|strong="G2716" la|strong="G1519" mort|strong="G2288".
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Car|strong="G1063" voici|strong="G2400", cette|strong="G3778" même|strong="G1438" chose|strong="G3956", que|strong="G3588" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" été|strong="G3956" affligés d|strong="G1722"'une|strong="G1722" manière|strong="G1722" pieuse, quel|strong="G4214" soin|strong="G3708" sérieux cela|strong="G3956" a|strong="G1722" produit|strong="G2716" en|strong="G1722" vous|strong="G5210". Oui|strong="G1063", quelle|strong="G1722" défense|strong="G1722", quelle|strong="G1722" indignation, quelle|strong="G1722" crainte|strong="G5401", quel|strong="G4214" désir|strong="G2596", quel|strong="G4214" zèle|strong="G2205", quelle|strong="G1722" revendication ! En|strong="G1722" tout|strong="G3956", vous|strong="G5210" vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" montrés purs dans|strong="G1722" cette|strong="G3778" affaire|strong="G2596".
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Ainsi|strong="G2532", si|strong="G1487" je|strong="G1473" vous|strong="G5210" ai|strong="G5210" écrit|strong="G1125", ce|strong="G3588" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" pour|strong="G2532" la|strong="G2532" cause|strong="G1752" de|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" a|strong="G2532" fait|strong="G2532" le|strong="G2532" mal|strong="G2532", ni|strong="G2532" pour|strong="G2532" la|strong="G2532" cause|strong="G1752" de|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" a|strong="G2532" souffert|strong="G2532" le|strong="G2532" mal|strong="G2532", mais|strong="G2532" pour|strong="G2532" que|strong="G2532" la|strong="G2532" sollicitude dont|strong="G3588" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" fait|strong="G2532" preuve à|strong="G2532" notre|strong="G2532" égard|strong="G4314" se|strong="G2532" révèle|strong="G5319" en|strong="G2532" vous|strong="G5210" devant|strong="G1799" Dieu|strong="G2316".
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1223" nous|strong="G2249" avons|strong="G2249" été|strong="G1161" consolés|strong="G3870". Dans|strong="G1909" notre|strong="G2249" consolation|strong="G3874", nous|strong="G2249" nous|strong="G2249" sommes|strong="G2249" réjouis|strong="G5463" d|strong="G1223"'autant plus|strong="G3123" de|strong="G1223" la|strong="G1161" joie|strong="G5479" de|strong="G1223" Tite|strong="G5103", que|strong="G3754" son|strong="G1909" esprit|strong="G4151" a|strong="G1161" été|strong="G1161" rafraîchi par|strong="G1223" vous|strong="G5210" tous|strong="G3956".
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Car|strong="G3754" si|strong="G1487" en|strong="G1722" quelque|strong="G5100" chose|strong="G5100" je|strong="G1473" me|strong="G1473" suis|strong="G1473" vanté|strong="G2532" auprès|strong="G1909" de|strong="G2532" lui|strong="G2532" en|strong="G1722" votre|strong="G2532" faveur|strong="G5228", je|strong="G1473" n|strong="G3756"'ai|strong="G5210" pas|strong="G3756" été|strong="G1096" déçu. Mais|strong="G2532", de|strong="G2532" même|strong="G2532" que|strong="G3754" nous|strong="G2249" vous|strong="G5210" avons|strong="G2249" dit|strong="G2980" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588" en|strong="G1722" vérité|strong="G1722", de|strong="G2532" même|strong="G2532" notre|strong="G2532" glorification que|strong="G3754" j|strong="G1473"'ai|strong="G5210" faite|strong="G1096" devant|strong="G1909" Tite|strong="G5103" s|strong="G1487"'est|strong="G3588" trouvée être|strong="G2532" la|strong="G2532" vérité|strong="G1722".
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Son|strong="G2532" affection|strong="G4698" est|strong="G3588" plus|strong="G2532" abondante envers|strong="G1519" vous|strong="G5210", tandis|strong="G2532" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" se|strong="G2532" souvient|strong="G2532" de|strong="G2532" toute|strong="G3956" votre|strong="G2532" obéissance|strong="G5218", comment|strong="G5613" avec|strong="G3326" crainte|strong="G5401" et|strong="G2532" tremblement|strong="G5156" vous|strong="G5210" l|strong="G2532"'avez|strong="G5210" reçu|strong="G1209".
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Je|strong="G3754" me|strong="G3754" réjouis|strong="G5463" de|strong="G1722" ce|strong="G3956" qu|strong="G3754"'en|strong="G1722" tout|strong="G3956" je|strong="G3754" suis|strong="G3754" confiant à|strong="G1722" votre|strong="G5210" égard.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.