1 Crônicas 6
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT
1 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Lévi|strong="H3878" : Guershon, Kehath|strong="H6955" et|strong="H1121" Merari|strong="H4847".
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kehath : Amram, Izhar, Hébron et|strong="H1121" Uzziel.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Fils|strong="H1121" d'Amram|strong="H6019" : Aaron|strong="H1121", Moïse et|strong="H1121" Miriam. Fils|strong="H1121" d'Aaron|strong="H1121" : Nadab, Abihu|strong="H1121", Éléazar|strong="H1121" et|strong="H1121" Ithamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Éléazar|strong="H1121" engendra Phinhas, Phinhas engendra Abishua,
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 Abishua engendra Bukki. Bukki engendra Uzzi.
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 Uzzi engendra Zerahiah. Zérachia engendra Meraïoth.
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Meraïoth engendra Amaria. Amariah engendra Ahitub.
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 Achithub engendra Zadok. Zadok engendra Ahimaaz.
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 Achimaats engendra Azaria. Azariah engendra Johanan.
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 Johanan engendra Azaria, qui|strong="H1121" exerça|strong="H1121" la|strong="H1121" fonction de|strong="H1121" prêtre dans|strong="H1121" la|strong="H1121" maison|strong="H1121" que|strong="H1121" Salomon construisit à|strong="H1121" Jérusalem|strong="H1121".
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azaria engendra Amaria. Amaria engendra Ahitub.
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 Ahitub engendra Zadok. Zadok engendra Shallum, qui|strong="H1121" engendra Shallum.
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 Schallum engendra Hilkija. Hilkija engendra Azaria, qui|strong="H1121" engendra Azaria.
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 Azaria engendra Seraja. Seraja engendra Jéhozadak.
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 Jehozadak partit en|strong="H1121" captivité lorsque|strong="H1121" Yahvé emporta Juda|strong="H1121" et|strong="H1121" Jérusalem|strong="H1121" par la|strong="H1121" main de|strong="H1121" Nabuchodonosor.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Fils|strong="H1732" de|strong="H1004" Lévi : Gershom, Kehath et|strong="H3068" Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Voici|strong="H3068" les|strong="H3068" noms|strong="H6440" des|strong="H3068" fils|strong="H1129" de|strong="H1004" Guershom : Libni et|strong="H3068" Shimei.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kehath : Amram, Izhar, Hebron et|strong="H1121" Uzziel.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari : Mahli et|strong="H1121" Mushi. Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" familles|strong="H1121" des|strong="H1121" Lévites|strong="H1121", selon|strong="H1121" les|strong="H1121" maisons de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H1121".
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 De|strong="H1121" Gershom : Libni, son|strong="H1121" fils|strong="H1121" ; Jahath, son|strong="H1121" fils|strong="H1121" ; Zimma, son|strong="H1121" fils|strong="H1121" ;
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 Joach, son|strong="H1121" fils|strong="H1121" ; Iddo, son|strong="H1121" fils|strong="H1121" ; Zérah, son|strong="H1121" fils|strong="H1121" ; et|strong="H1121" Jeatherai, son|strong="H1121" fils|strong="H1121".
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kehath : Amminadab, son|strong="H1121" fils|strong="H1121" ; Koré|strong="H7141", son|strong="H1121" fils|strong="H1121" ; Assir, son|strong="H1121" fils|strong="H1121" ;
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 Elkana, son|strong="H3478" fils|strong="H1121" ; Ebiasaph, son|strong="H3478" fils|strong="H1121" ; Assir, son|strong="H3478" fils|strong="H1121" ;
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 Tahath, son|strong="H5975" fils|strong="H1121" ; Uriel, son|strong="H5975" fils|strong="H1121" ; Ozias, son|strong="H5975" fils|strong="H1121" ; Saül, son|strong="H5975" fils|strong="H1121".
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 Fils|strong="H1121" d'Elkana : Amasaï et|strong="H1121" Ahimoth.
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 Fils|strong="H1121" d'Elkana : Zophaï, son|strong="H1121" fils|strong="H1121" ; Nahath, son|strong="H1121" fils|strong="H1121" ;
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 Éliab, son|strong="H1121" fils|strong="H1121" ; Jerocham, son|strong="H1121" fils|strong="H1121" ; et|strong="H1121" Elkana, son|strong="H1121" fils|strong="H1121".
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Samuel|strong="H1121" : le|strong="H1121" premier-né|strong="H1121", Joël, et|strong="H1121" le|strong="H1121" second|strong="H1121", Abija.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847" : Mahli, Libni son|strong="H5921" fils|strong="H1121", Shimei son|strong="H5921" fils|strong="H1121", Uzza son|strong="H5921" fils|strong="H1121",
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 Shimea son|strong="H1121" fils|strong="H1121", Haggia son|strong="H1121" fils|strong="H1121", Asaiah son|strong="H1121" fils|strong="H1121".
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" eux|strong="H1121" que|strong="H1121" David chargea du|strong="H1121" service|strong="H1121" des|strong="H1121" chants dans|strong="H1121" la|strong="H1121" maison|strong="H1121" de|strong="H1121" l'Éternel, après|strong="H1121" que|strong="H1121" l'arche s'y|strong="H1121" fut|strong="H1121" arrêtée.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 Ils|strong="H1121" assurèrent le|strong="H1121" service|strong="H1121" des|strong="H1121" chants devant le|strong="H1121" tabernacle de|strong="H1121" la|strong="H1121" tente d'assignation jusqu'à|strong="H1121" ce|strong="H1121" que|strong="H1121" Salomon ait construit la|strong="H1121" maison|strong="H1121" de|strong="H1121" Yahvé à|strong="H1121" Jérusalem|strong="H1121". Ils|strong="H1121" accomplissaient les|strong="H1121" fonctions|strong="H1121" de|strong="H1121" leur|strong="H1121" charge selon|strong="H1121" leur|strong="H1121" ordre.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 Voici ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" firent le|strong="H5414" service|strong="H5656", et|strong="H1004" leurs|strong="H5414" fils|strong="H5414". Des|strong="H5414" fils|strong="H5414" des|strong="H5414" Kehathites : Héman, le|strong="H5414" chantre, fils|strong="H5414" de|strong="H1004" Joël, fils|strong="H5414" de|strong="H1004" Samuel|strong="H1004",
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 fils|strong="H1121" d'Elkana, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jerocham, fils|strong="H1121" d'Éliel, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Toah,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zuph, fils|strong="H1121" d'Elkana, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Mahath, fils|strong="H1121" d'Amasaï,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 fils|strong="H1121" d'Elkana, le|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Joël, le|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Azaria, le|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Sophonie,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 le|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Tahath, le|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Assir, le|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Ebiasaph, le|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Koré,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 le|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jitsehar, le|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kehath, le|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Lévi, le|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Israël|strong="H1121".
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 Son|strong="H3588" frère|strong="H1961" Asaph, qui|strong="H1121" se|strong="H1121" tenait|strong="H1121" à|strong="H1121" sa|strong="H1961" droite, Asaph, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Bérékia, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shiméa,
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 fils|strong="H5414" de|strong="H5414" Micaël, fils|strong="H5414" de|strong="H5414" Baaséja, fils|strong="H5414" de|strong="H5414" Malkija,
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 fils|strong="H1121" d'Ethni, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zérach, fils|strong="H1121" d'Adaja,
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 fils|strong="H1121" d'Ethan, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zimma, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shiméi,
42 Etã, Zima, Simei,
43 fils|strong="H4054" de|strong="H4054" Jahath, fils|strong="H4054" de|strong="H4054" Guershom, fils|strong="H4054" de|strong="H4054" Lévi.
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 A|strong="H3068" gauche, leurs frères, fils|strong="H4054" de|strong="H4054" Merari : Éthan, fils|strong="H4054" de|strong="H4054" Kishi, fils|strong="H4054" d'Abdi, fils|strong="H4054" de|strong="H4054" Malluch,
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 fils|strong="H4294" de|strong="H5892" Haschabia, fils|strong="H4294" d'Amatsia, fils|strong="H4294" de|strong="H5892" Hilkija,
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 fils|strong="H1121" d'Amzi, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Bani, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shemer,
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Mahli, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Mushi, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Lévi.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121" les|strong="H1121" Lévites|strong="H1121" furent|strong="H1121" désignés pour|strong="H5892" tout|strong="H1121" le|strong="H1121" service|strong="H1121" du|strong="H1121" tabernacle de|strong="H1121" la|strong="H1121" maison|strong="H5892" de|strong="H1121" Dieu|strong="H1121".
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 Aaron|strong="H1121" et|strong="H1121" ses|strong="H5414" fils|strong="H1121" firent|strong="H3478" des|strong="H1121" offrandes sur|strong="H5414" l|strong="H5892"'autel des|strong="H1121" holocaustes|strong="H5414" et|strong="H1121" sur|strong="H5414" l|strong="H5892"'autel des|strong="H1121" parfums, pour|strong="H5414" tout|strong="H5414" le|strong="H5414" service|strong="H1121" du|strong="H1121" lieu|strong="H1121" très saint, et|strong="H1121" pour|strong="H5414" faire|strong="H5414" l|strong="H5892"'expiation pour|strong="H5414" Israël|strong="H3478", selon|strong="H1121" tout|strong="H5414" ce|strong="H5414" qu'avait|strong="H1121" ordonné Moïse, serviteur de|strong="H1121" Dieu|strong="H1121".
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Voici|strong="H1121" les|strong="H5414" fils|strong="H1121" d'Aaron|strong="H1121" : Éléazar|strong="H1121", son|strong="H5414" fils|strong="H1121" ; Phinées, son|strong="H5414" fils|strong="H1121" ; Abishua, son|strong="H5414" fils|strong="H1121" ;
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Bukki, son|strong="H1961" fils|strong="H1121" ; Uzzi, son|strong="H1961" fils|strong="H1121" ; Zerahia, son|strong="H1961" fils|strong="H1121" ;
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 Meraioth, son|strong="H5414" fils|strong="H5414" ; Amaria, son|strong="H5414" fils|strong="H5414" ; Ahitub, son|strong="H5414" fils|strong="H5414" ;
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 Tsadok, son fils|strong="H4054" ; Ahimaaz, son fils|strong="H4054".
53 Zadoque e Aimaás.
54 Voici leurs lieux d'habitation, selon leurs campements dans leurs frontières. Aux fils|strong="H4054" d'Aaron, des|strong="H4054" familles des|strong="H4054" Kehathites, car c'était le premier lot,
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 ils|strong="H1121" donnèrent|strong="H1121" Hébron, dans|strong="H1121" le|strong="H1121" pays|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H1121", et|strong="H1121" les|strong="H1121" pâturages qui|strong="H1121" l'entourent ;
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 mais les|strong="H1121" champs de|strong="H1121" la|strong="H1121" ville|strong="H4294" et|strong="H1121" ses|strong="H1121" villages, ils|strong="H1121" les|strong="H1121" donnèrent|strong="H1121" à|strong="H1121" Caleb, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jephunné.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 On donna aux fils|strong="H4294" d'Aaron les|strong="H4054" villes de|strong="H4294" refuge : Hébron, Libna et|strong="H3485" ses|strong="H4294" pâturages, Jattir, Eschthemoa et|strong="H3485" ses|strong="H4294" pâturages,
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 Hilen et ses pâturages, Debir et ses pâturages,
58 Holom, Debir,
59 Ashan et ses|strong="H4294" pâturages, Beth Shemesh et ses|strong="H4294" pâturages,
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 et de|strong="H4054" la tribu de|strong="H4054" Benjamin : Guéba et ses pâturages, Allemeth et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Toutes leurs villes, dans toutes leurs familles, étaient au nombre de|strong="H4054" treize.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 Aux autres|strong="H4054" fils|strong="H4294" de|strong="H4294" Kehath|strong="H4054", on donna par le sort, selon leurs|strong="H4294" familles|strong="H4294", de|strong="H4294" la|strong="H4294" tribu|strong="H4294", de|strong="H4294" la|strong="H4294" demi-tribu|strong="H4294", de|strong="H4294" la|strong="H4294" moitié de|strong="H4294" Manassé, dix villes.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 Aux|strong="H3498" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Guershom, selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H1121", de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" d'Issacar, de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" d'Aser|strong="H1121", de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Nephtali et|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manassé|strong="H1121", en|strong="H1121" Basan|strong="H1121", treize villes.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 Aux fils|strong="H4294" de|strong="H4294" Merari, on donna par|strong="H4217" le|strong="H4057" sort, selon|strong="H7205" leurs|strong="H4294" familles|strong="H4294", de|strong="H4294" la|strong="H4294" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Ruben|strong="H7205", de|strong="H4294" la|strong="H4294" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Gad|strong="H4294" et|strong="H7205" de|strong="H4294" la|strong="H4294" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Zabulon, douze villes.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 Les|strong="H4054" enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les|strong="H4054" villes avec leurs pâturages.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 Ils donnèrent par tirage au|strong="H1410" sort, de|strong="H4294" la|strong="H4294" tribu|strong="H4294" des|strong="H4294" fils|strong="H4294" de|strong="H4294" Juda, de|strong="H4294" la|strong="H4294" tribu|strong="H4294" des|strong="H4294" fils|strong="H4294" de|strong="H4294" Siméon|strong="H4294" et|strong="H1410" de|strong="H4294" la|strong="H4294" tribu|strong="H4294" des|strong="H4294" fils|strong="H4294" de|strong="H4294" Benjamin, ces villes qui sont mentionnées par leur nom.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 Quelques-unes des|strong="H4054" familles des|strong="H4054" fils|strong="H4054" de|strong="H4054" Kehath|strong="H4054" eurent des|strong="H4054" villes|strong="H2809" de|strong="H4054" leur ressort dans la tribu d'Ephraïm.
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 On leur donna les villes de refuge : Sichem, dans la montagne d'Éphraïm, et ses pâturages ; Guézer et ses pâturages ;
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 Jokmeam et ses pâturages ; Beth Horon et ses pâturages ;
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Ajalon et ses pâturages ; Gath Rimmon et ses pâturages ;
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 et, de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, et Bilam et ses pâturages, pour le reste de la famille des fils de Kehath.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 On donna aux fils de Guershom, de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et ses pâturages, et Ashtaroth et ses pâturages ;
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 et de la tribu d'Issacar, Kedesh et ses pâturages, Daberath et ses pâturages,
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 Ramoth et ses pâturages, et Anem et ses pâturages ;
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 et de la tribu d'Asher, Mashal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 Hukok et ses pâturages, et Rehob et ses pâturages ;
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 et de la tribu de Nephtali, Kedesh en Galilée et ses pâturages, Hammon et ses pâturages, et Kiriathaim et ses pâturages.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 Aux autres Lévites, fils de Merari, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et ses pâturages, et Tabor et ses pâturages.
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 Au-delà du Jourdain, à Jéricho, sur la rive orientale du Jourdain, on donna, de la tribu de Ruben Bezer dans le désert et ses pâturages, Jahtsa et ses pâturages,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 Kedemoth et ses pâturages, et Mephaath et ses pâturages ;
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Mahanaïm et ses pâturages,
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Hesbon et ses pâturages, et Jazer et ses pâturages.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.