Neemias 4
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NAA
1 Mais|strong="H3588" il|strong="H3389" arriva|strong="H3389" que|strong="H3588" Samballat, ayant appris|strong="H8085" que|strong="H3588" nous|strong="H3588" rebâtissions la|strong="H8085" muraille|strong="H2346", fut|strong="H1961" fort|strong="H3966" indigné et|strong="H5927" fort|strong="H3966" irrité|strong="H2734". Et|strong="H5927" il|strong="H3389" se|strong="H3588" moqua des|strong="H5927" Juifs,
1 Quando Sambalate ouviu que nós estávamos reconstruindo a muralha, ficou irado e indignado, e começou a zombar dos judeus.
2 Et|strong="H6213" dit|strong="H3389", en|strong="H6213" la|strong="H6213" présence|strong="H6213" de|strong="H6213" ses|strong="H6213" frères|strong="H6213" et|strong="H6213" des|strong="H6213" gens|strong="H6213" de|strong="H6213" guerre|strong="H3898" de|strong="H6213" Samarie: Que|strong="H6213" font|strong="H6213" ces|strong="H6213" Juifs|strong="H6213" languissants? Les|strong="H6213" laissera-t-on|strong="H6213" faire|strong="H6213"? Sacrifieront-ils? Achèveront-ils maintenant? De|strong="H6213" ces|strong="H6213" monceaux|strong="H6213" de|strong="H6213" décombres|strong="H6213" feront-ils renaître les|strong="H6213" pierres|strong="H6213", quand|strong="H6213" elles|strong="H6213" sont|strong="H3162" brûlées?
2 Na presença de seus irmãos e do exército de Samaria ele disse: — O que é que esses judeus fracos estão fazendo? Vocês vão permitir que eles continuem? Será que vão oferecer sacrifícios? Pensam que podem acabar a obra num só dia? Será que as pedras que foram queimadas poderão renascer daqueles montões de pó?
3 Et|strong="H6440" Tobija, Ammonite, qui|strong="H6440" était|strong="H6440" auprès|strong="H5921" de|strong="H6440" lui|strong="H6440", dit|strong="H6440": Quoi qu'ils|strong="H6440" bâtissent, si un|strong="H6440" renard montait, il|strong="H5921" romprait leur|strong="H6440" muraille|strong="H6440" de|strong="H6440" pierre|strong="H6440".
3 Tobias, o amonita, estava com Sambalate e disse: — Mesmo que reconstruam, se vier uma raposa, derrubará aquela muralha de pedras!
4 O|strong="H3068" notre|strong="H3808" Dieu|strong="H3808"! écoute, car nous|strong="H1129" sommes|strong="H3808" en|strong="H3808" mépris! Fais|strong="H3808" retourner|strong="H3808" sur|strong="H2346" leur|strong="H3063" tête l'opprobre dont|strong="H3063" ils|strong="H3063" nous|strong="H1129" couvrent, et|strong="H3063" livre-les|strong="H3063" au|strong="H3063" pillage|strong="H3063" dans|strong="H3808" un|strong="H1129" pays|strong="H7235" de|strong="H7235" captivité;
4 “Ouve, ó nosso Deus, pois estamos sendo desprezados. Faze com que o seu desprezo recaia sobre a cabeça deles, e faze com que sejam despojo numa terra de cativeiro.
5 Ne|strong="H3808" couvre point|strong="H3808" leur|strong="H7200" iniquité, et|strong="H7200" que|strong="H7200" leur|strong="H7200" péché|strong="H7200" ne|strong="H3808" soit|strong="H3808" point|strong="H3808" effacé|strong="H3808" en|strong="H7200" ta|strong="H7200" présence; car ils|strong="H3045" ont|strong="H3045" offensé ceux|strong="H7200" qui|strong="H3045" bâtissent.
5 Não encubras a sua iniquidade, e que o pecado deles não seja apagado diante de ti, pois te provocaram à ira na presença dos construtores.”
6 Nous|strong="H6471" rebâtîmes|strong="H6471" donc|strong="H3427" la|strong="H5921" muraille, et|strong="H7725" toute|strong="H3605" la|strong="H5921" muraille fut|strong="H1961" fermée jusqu'à|strong="H3427" la|strong="H5921" moitié|strong="H7725" de|strong="H3427" sa|strong="H7725" hauteur; et|strong="H7725" le|strong="H7725" peuple prenait à|strong="H3427" cœur|strong="H3427" le|strong="H7725" travail.
6 Assim, reconstruímos a muralha. E toda a muralha foi acabada até a metade da sua altura, porque o povo tinha ânimo para trabalhar.
7 Mais quand Samballat, Tobija, les|strong="H5975" Arabes, les|strong="H5975" Ammonites|strong="H5975" et|strong="H5971" les|strong="H5975" Asdodiens eurent appris que|strong="H4725" la|strong="H5975" muraille|strong="H2346" de|strong="H5971" Jérusalem se|strong="H5971" relevait, et|strong="H5971" qu'on|strong="H5971" avait|strong="H5971" commencé à|strong="H5975" fermer les|strong="H5975" brèches, ils|strong="H5971" furent|strong="H5971" fort en|strong="H5971" colère.
7 Mas, quando Sambalate, Tobias, os árabes, os amonitas e os asdoditas ouviram que a reparação das muralhas de Jerusalém ia adiante e que já se começavam a fechar-lhe as brechas, ficaram muito irados.
8 Et|strong="H1121" ils|strong="H1121" se|strong="H5971" liguèrent|strong="H5971" tous|strong="H5971" ensemble|strong="H5971" pour|strong="H6440" venir|strong="H6440" faire|strong="H5971" la|strong="H6440" guerre|strong="H3898" contre|strong="H6440" Jérusalem|strong="H1121", et|strong="H1121" pour|strong="H6440" y|strong="H5971" porter|strong="H1121" le|strong="H6440" trouble.
8 Todos se ajuntaram de comum acordo para virem atacar Jerusalém e criar confusão ali.
9 Alors|strong="H3045" nous|strong="H3588" priâmes notre|strong="H3588" Dieu|strong="H3588", et|strong="H7725" nous|strong="H3588" mîmes des|strong="H1961" gardes contre|strong="H8085" eux|strong="H3588", de|strong="H7725" jour|strong="H3045" et|strong="H7725" de|strong="H7725" nuit|strong="H7725", pour|strong="H3588" nous|strong="H3588" garantir d'eux|strong="H3588".
9 Porém nós oramos ao nosso Deus e, como proteção, pusemos guarda contra eles, de dia e de noite.
10 Et|strong="H3117" Juda|strong="H3063" disait: Les|strong="H6213" forces|strong="H2388" des|strong="H6213" ouvriers|strong="H6213" faiblissent; et|strong="H3117" il|strong="H3117" y|strong="H1004" a|strong="H3068" beaucoup de|strong="H1004" décombres|strong="H6213"; nous|strong="H6213" ne|strong="H5288" pourrons|strong="H6213" pas|strong="H6213" bâtir|strong="H3117" la|strong="H6213" muraille|strong="H2388"!
10 Então os que estavam em Judá disseram: — Os carregadores já não têm mais forças, e os escombros são muitos. Nós mesmos não seremos capazes de reconstruir a muralha.
11 Et|strong="H3027" nos|strong="H6213" ennemis|strong="H6213" disaient: Ils|strong="H6213" ne|strong="H3027" sauront|strong="H3027" et|strong="H3027" ne|strong="H3027" verront rien|strong="H3027", jusqu'à|strong="H6213" ce|strong="H6213" que|strong="H3027" nous|strong="H6213" entrions au|strong="H6213" milieu|strong="H6213" d'eux|strong="H3027". Nous|strong="H6213" les|strong="H6213" tuerons, et|strong="H3027" nous|strong="H6213" ferons|strong="H6213" cesser l'ouvrage|strong="H4399".
11 Os nossos inimigos diziam entre si: “Eles não ficarão sabendo nem verão nada, até que entremos no meio deles e os matemos. E assim vamos fazer com que a obra pare.”
12 Mais il|strong="H5921" arriva que|strong="H5921" les|strong="H1129" Juifs|strong="H1129" qui|strong="H1129" habitaient|strong="H1129" près|strong="H5921" d'eux|strong="H5921", vinrent, jusqu'à|strong="H1129" dix fois, nous|strong="H1129" dire leur|strong="H5921" dessein, de|strong="H5921" tous|strong="H5921" les|strong="H1129" lieux|strong="H1129" d'où ils|strong="H2719" revenaient vers nous|strong="H1129".
12 Os judeus que habitavam na vizinhança deles nos disseram dez vezes: “De todos os lugares onde moram, eles nos atacarão.”
13 Je|strong="H3068" plaçai donc dans|strong="H5921" le|strong="H5971" bas, derrière|strong="H5971" la|strong="H5921" muraille|strong="H2346", aux|strong="H5971" endroits découverts, le|strong="H5971" peuple|strong="H5971", par|strong="H5921" familles|strong="H5971", avec|strong="H5971" leurs|strong="H7235" épées, leurs|strong="H7235" javelines et|strong="H5921" leurs|strong="H7235" arcs.
13 Então pus o povo, por famílias, nos lugares baixos e abertos, por detrás da muralha, com as suas espadas, as suas lanças e os seus arcos.
14 Puis je|strong="H6963" regardai; et|strong="H8085" je|strong="H6963" me levai, et|strong="H8085" je|strong="H6963" dis|strong="H6963" aux|strong="H8085" principaux, aux|strong="H8085" magistrats, et|strong="H8085" au|strong="H8085" reste|strong="H8085" du|strong="H6963" peuple: Ne|strong="H4725" les|strong="H8085" craignez|strong="H8085" point|strong="H8085"; souvenez-vous du|strong="H6963" Seigneur|strong="H8085", qui|strong="H6963" est|strong="H4725" grand et|strong="H8085" redoutable, et|strong="H8085" combattez|strong="H3898" pour|strong="H8085" vos|strong="H8085" frères|strong="H8085", vos|strong="H8085" fils|strong="H8085" et|strong="H8085" vos|strong="H8085" filles, vos|strong="H8085" femmes|strong="H8085" et|strong="H8085" vos|strong="H8085" maisons.
14 Depois de fazer uma inspeção, levantei-me e disse aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: — Não tenham medo deles. Lembrem-se do Senhor, grande e temível, e lutem pelos seus irmãos, seus filhos, suas filhas, pelas mulheres e pela casa de vocês.
15 Or, après|strong="H5927" que|strong="H5704" nos|strong="H6213" ennemis|strong="H6213" eurent|strong="H6213" appris que|strong="H5704" nous|strong="H6213" avions|strong="H6213" été|strong="H6213" avertis, Dieu|strong="H6213" dissipa leur|strong="H5927" conseil; et|strong="H3318" nous|strong="H6213" retournâmes|strong="H6213" tous|strong="H6213" aux|strong="H6213" murailles, chacun|strong="H3318" à|strong="H6213" son|strong="H6213" travail|strong="H4399".
15 Quando os nossos inimigos ouviram que nós já sabíamos disso e que Deus tinha frustrado o plano deles, voltamos todos nós para a muralha, cada um à sua obra.
16 Depuis|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931" une|strong="H3117" moitié|strong="H3117" de|strong="H3117" mes|strong="H3117" gens|strong="H5971" travaillait à|strong="H3117" l|strong="H5971"'œuvre|strong="H4399" et|strong="H3117" l|strong="H5971"'autre|strong="H6256" moitié|strong="H3117" était|strong="H1961" armée|strong="H5971" de|strong="H3117" lances, de|strong="H3117" boucliers, d'arcs et|strong="H3117" de|strong="H3117" cuirasses; et|strong="H3117" les|strong="H3117" chefs|strong="H3117" suivaient|strong="H5971" chaque famille|strong="H3117" de|strong="H3117" Juda.
16 Daquele dia em diante, metade dos meus homens trabalhava na obra, e a outra metade empunhava lanças, escudos, arcos e couraças; e os chefes estavam por trás de toda a casa de Judá
17 Ceux|strong="H5288" qui|strong="H4325" bâtissaient|strong="H5288" la|strong="H6584" muraille, et|strong="H5288" ceux|strong="H5288" qui|strong="H4325" portaient ou chargeaient les|strong="H4325" fardeaux, travaillaient d'une main, et|strong="H5288" de|strong="H4325" l'autre ils tenaient une arme|strong="H7973".
17 que reconstruía a muralha. Os carregadores, que por si mesmos tomavam as cargas, cada um com uma das mãos fazia a obra e com a outra segurava a arma.
18 Car chacun de ceux qui bâtissaient, avait les reins ceints d'une épée; c'est ainsi qu'ils bâtissaient; et celui qui sonnait de la trompette était près de moi.
18 Os construtores, cada um trazia a sua espada na cintura, enquanto construíam. O que tocava a trombeta estava ao meu lado.
19 Je|strong="H3068" dis aux principaux, aux magistrats, et au reste du peuple: L|strong="H3068"'ouvrage est considérable et étendu, et nous sommes dispersés sur la muraille, loin l'un de l'autre;
19 Eu disse aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: — Grande e extensa é a obra, e nós estamos espalhados na muralha, longe uns dos outros.
20 En quelque lieu donc que vous entendiez le son de la trompette, rassemblez-vous-y vers nous; notre Dieu combattra pour nous.
20 No lugar em que ouvirem o som da trombeta, ali reúnam-se em volta de nós. O nosso Deus lutará por nós.
21 C'est ainsi que nous travaillions; et la moitié des gens tenait des javelines depuis le point du jour, jusqu'à ce que les étoiles parussent.
21 Assim trabalhávamos na obra; e metade empunhava as lanças desde o raiar do dia até o anoitecer.
22 En ce temps-là je dis aussi au peuple: Que chacun passe la nuit dans Jérusalem, avec son serviteur, afin qu'ils nous servent la nuit pour faire le guet, et le jour pour travailler.
22 Também nesse mesmo tempo eu disse ao povo: — Cada um de vocês fique em Jerusalém com o seu servo, para que de noite nos sirvam de guarda e de dia trabalhem.
23 Et pour moi, mes frères, mes serviteurs et les gens de la garde qui me suivent, nous ne quitterons point nos habits, chacun aura son épée et de l'eau.
23 Nem eu, nem os meus irmãos, nem os meus servos, nem os homens da guarda que me seguiam tirávamos as nossas roupas, nem mesmo para dormir; cada um se deitava com as armas à sua direita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.