Provérbios 3
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 E mugala wani, utakizi yibagira amigirizo gaani. Si ukizi gasingula mu mutima gwawe.
1 Meu filho, não te esqueças de meu ensinamento e guarda meus preceitos em teu coração
2 Kwokwo, kwo ugayushuula imyaka ku burambe bwawe, unakizi genduukirwa bweneene.
2 porque, com longos dias e anos de vida, assegurar-te-ão eles a felicidade.
3 Utayibagirage ukukundana, noꞌkuyemeerana. Si yibyo byombi, ukizi yama ubiyambiiti mwiꞌgosi lyawe, unabe ubiyandisiri mu mutima gwawe.
3 Oxalá a bondade e a fidelidade não se afastem de ti! Ata-as ao teu pescoço, grava-as em teu coração!
4 Kwokwo, lyo ugakizi gingikwa, unalonge ukukizi simiisa abandu, kiri na Rurema.
4 Assim obterás graça e reputação aos olhos de Deus e dos homens.
5 Ukizi langaalira Nahano ku mutima gwawe gwoshi, utanakizi yegamira ku bwenge bwawe.
5 Que teu coração deposite toda a sua confiança no Senhor! Não te firmes em tua própria sabedoria!
6 Ngiisi byo ugakizi kola, ukizi múhanuusa, halinde anakizi kugenduusa.
6 Sejam quais forem os teus caminhos, pensa nele, e ele aplainará tuas sendas.
7 Utakizi yibona kwo we mwene ubwenge! Si ukizi yiyeka naꞌmabi, unabe usimbahiri Nahano.
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos, teme o Senhor e afasta-te do mal.
8 Kwokwo, lyaꞌmagala gaawe gagaaba gali magumaana. Kiri naꞌmavuha gaawe, ganakizi kana.
8 Isto será saúde para teu corpo e refrigério para teus ossos.
9 Ukizi simbaha Nahano ku bindu byawe, unakizi mútomoza ku mwimbu gwawe.
9 Honra o Senhor com teus haveres, e com as primícias de todas as tuas colheitas.
10 Kwokwo, lyeꞌbihinda byawe bigakizi yijula mweꞌngano. Kiri neꞌndango zaawe, zinakizi yijula mweꞌdivaayi.
10 Então, teus celeiros se abarrotarão de trigo e teus lagares transbordarão de vinho.
11 E mugala wani, ikyanya Nahano akuyerekeza, utakizi múgayiriza. Neꞌkyanya agakukanukira, utakizi bona buligo.
11 Meu filho, não desprezes a correção do Senhor, nem te espantes de que ele te repreenda,
12 Si ngiisi ye Nahano akuuziri, ye ali mu hana! Biri nga kwo yishe woꞌmwana ali mu kunda mugala wage, anamúhane.
12 porque o Senhor castiga aquele a quem ama, e pune o filho a quem muito estima.
13 Ahiriirwi, ngiisi úli mu longa ubwitegeereze, analongage ukusobanukirwa.
13 Feliz do homem que encontrou a sabedoria, daquele que adquiriu a inteligência,
14 Mukuba, ubwitegeereze, bwo buli mu ba naꞌkamaro ukuhima iharija. Ubunguke bwabwo, buhimiri kiri na bweꞌnooro.
14 porque mais vale este lucro que o da prata, e o fruto que se obtém é melhor que o fino ouro.
15 Ubwitegeereze buli neꞌkishingo ukuhima amabuye miija-miija ágakeyengiini. Ndaanakyo kindi kyo wangayifwijiri, ukubuhima.
15 Ela é mais preciosa que as pérolas, jóia alguma a pode igualar.
16 Mu kuboko kwabwo kweꞌlulyo, muli ubulamu bweꞌmyaka mingi. Na mu kwoꞌlumosho, muli ubugale, kiri noꞌlushaagwa.
16 Na mão direita ela sustenta uma longa vida; na esquerda, riqueza e glória.
17 Ikyanya uli mu kulikira ubwitegeereze, buli mu simiisa bweneene, bunali mu kuleetera umutuula.
17 Seus caminhos estão semeados de delícias. Suas veredas são pacíficas.
18 Ngiisi úli mu kizi hoobera ubwitegeereze, buli nga kiti kyoꞌkuleeta ubugumaana. Ngiisi ábali mu bugwata, bali bahiirwa.
18 É uma árvore de vida para aqueles que lançarem mãos dela. Quem a ela se apega é um homem feliz.
19 Ku njira yoꞌbwitegeereze, Nahano akabumba indaliro zeꞌkihugo. Na bwo âli kizi sobanukirwa, lyo akalonga ukusikamya igulu.
19 Foi pela sabedoria que o Senhor criou a terra, foi com inteligência que ele formou os céus.
20 Ku bumenyi bwage, amabenga ganaboneka. Kiri neꞌbibungu byanaleeta ikimi.
20 Foi pela ciência que se fenderam os abismos, por ela as nuvens destilam o orvalho.
21 E mugala wani, ukizi langa ubwitegeereze, kiri noꞌbwitonde. Utayemeere kwo bikushaagage mu masu.
21 Meu filho, guarda a sabedoria e a reflexão, não as percas de vista.
22 Mukuba, yibyo byombi, bigaatuma ugaalama, binakizi limbiisa niꞌgosi lyawe.
22 Elas serão a vida de tua alma e um adorno para teu pescoço.
23 Ngiisi ho ugakizi lenga, ugakizi longa umutuula. Kiri noꞌkugulu kwawe, kutanakizi ki siitara.
23 Então caminharás com segurança, sem que o teu pé tropece.
24 Ikyanya ugaaba ukoli gwejiiri, utagakizi ki kanguka. Si ugakizi longa iro liija.
24 Se te deitares, não terás medo. Uma vez deitado, teu sono será doce.
25 Iri kiteero kyangakuhikiraga, utagapaapa! Kiri neꞌkyanya banangora-mabi bagayiji kuteera, utagakizi yoboha.
25 Não terás a recear nem terrores repentinos, nem a tempestade que cai sobre os ímpios,
26 Si Nahano agakizi kusikamya, anakizi langa neꞌshando zaawe, zitagendi gwa mu mutego.
26 porque o Senhor é tua segurança e preservará teu pé de toda cilada.
27 Iri umundu angayiji kubwira kwo umútabaale, unabe uli noꞌbulyo, utamúyime!
27 Não negues um benefício a quem o solicita, quando está em teu poder conceder-lho.
28 Neꞌri angayiji kutabaaza, unabe uhiiti ibyo wangamútabaala mwo, utamúhende, ti: «Utee gendaga! Ugaluke kusheezi, lyo ngakutabaala.»
28 Não digas ao teu próximo: Vai, volta depois! Eu te darei amanhã, quando dispões de meios.
29 Utakizi shungikira umutuulani wawe amabi. Si mutuliinwi mu kuyemeerana!
29 Não maquines o mal contra teu vizinho, quando ele habita com toda a confiança perto de ti.
30 Ikyanya ndaalyo igambo lyoꞌmundu akuhubira kwo, utakizi múlongooza, kandi iri kumúhalanga.
30 Não litigues com alguém sem ter motivo, se esse alguém não te fez mal algum.
31 Ikyanya abandu bali mu komeresania, utakizi bayuvwirwa uluugi. Utanakizi kulikira ingesho zaabo.
31 Não invejes o homem violento, nem adotes o seu procedimento,
32 Mukuba, yabo banangora-mabi, Nahano abashombiri. Si ábakwaniini, boohe, ali mu babiika kwoꞌbwira.
32 porque o Senhor detesta o que procede mal, mas reserva sua intimidade para os homens retos.
33 Ikyanya abandu bali mu gira íbitali nga byo, Nahano ali mu badaaka. Si ngiisi ábali mu gira íbikwaniini boohe, ali mu kizi bagashaanira.
33 Sobre a casa do ímpio pesa a maldição divina, a bênção do Senhor repousa sobre a habitação do justo.
34 Ngiisi ábali mu gayirizania, Nahano ali mu bagayiriza. Si abatuudu boohe, ali mu bagashaanira.
34 Se ele escarnece dos zombadores, concede a graça aos humildes.
35 Abandu boꞌbwitegeereze, abandu bagakizi bagingika. Si abahwija boohe, bagateezibwa ishoni.
35 A glória será o prêmio do sábio, a ignomínia será a herança dos insensatos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.