Provérbios 3
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 E mugala wani, utakizi yibagira amigirizo gaani. Si ukizi gasingula mu mutima gwawe.
1 Meu filho, não se esqueça de minhas instruções; guarde meus mandamentos em seu coração.
2 Kwokwo, kwo ugayushuula imyaka ku burambe bwawe, unakizi genduukirwa bweneene.
2 Se assim fizer, viverá muitos anos, e sua vida será cheia de paz.
3 Utayibagirage ukukundana, noꞌkuyemeerana. Si yibyo byombi, ukizi yama ubiyambiiti mwiꞌgosi lyawe, unabe ubiyandisiri mu mutima gwawe.
3 Não permita que a bondade e a lealdade o abandonem; prenda-as ao redor do pescoço e escreva-as no fundo do coração.
4 Kwokwo, lyo ugakizi gingikwa, unalonge ukukizi simiisa abandu, kiri na Rurema.
4 Então você conseguirá favor e boa reputação, diante de Deus e das pessoas.
5 Ukizi langaalira Nahano ku mutima gwawe gwoshi, utanakizi yegamira ku bwenge bwawe.
5 Confie no S enhor de todo o coração; não dependa de seu próprio entendimento.
6 Ngiisi byo ugakizi kola, ukizi múhanuusa, halinde anakizi kugenduusa.
6 Busque a vontade dele em tudo que fizer, e ele lhe mostrará o caminho que deve seguir.
7 Utakizi yibona kwo we mwene ubwenge! Si ukizi yiyeka naꞌmabi, unabe usimbahiri Nahano.
7 Não se impressione com sua própria sabedoria; tema o S
8 Kwokwo, lyaꞌmagala gaawe gagaaba gali magumaana. Kiri naꞌmavuha gaawe, ganakizi kana.
8 Então você terá saúde para o corpo e força para os ossos.
9 Ukizi simbaha Nahano ku bindu byawe, unakizi mútomoza ku mwimbu gwawe.
9 Honre o S enhor com suas riquezas e com a melhor parte de tudo que produzir.
10 Kwokwo, lyeꞌbihinda byawe bigakizi yijula mweꞌngano. Kiri neꞌndango zaawe, zinakizi yijula mweꞌdivaayi.
10 Então seus celeiros se encherão de cereais, e seus tonéis transbordarão de vinho.
11 E mugala wani, ikyanya Nahano akuyerekeza, utakizi múgayiriza. Neꞌkyanya agakukanukira, utakizi bona buligo.
11 Meu filho, não rejeite a disciplina do S enhor ; não desanime quando ele o corrigir.
12 Si ngiisi ye Nahano akuuziri, ye ali mu hana! Biri nga kwo yishe woꞌmwana ali mu kunda mugala wage, anamúhane.
12 Pois o S enhor corrige quem ele ama, assim como o pai corrige o filho a quem ele quer bem.
13 Ahiriirwi, ngiisi úli mu longa ubwitegeereze, analongage ukusobanukirwa.
13 Feliz é a pessoa que encontra sabedoria, aquela que adquire entendimento.
14 Mukuba, ubwitegeereze, bwo buli mu ba naꞌkamaro ukuhima iharija. Ubunguke bwabwo, buhimiri kiri na bweꞌnooro.
14 Pois a sabedoria dá mais lucro que a prata e rende mais que o ouro.
15 Ubwitegeereze buli neꞌkishingo ukuhima amabuye miija-miija ágakeyengiini. Ndaanakyo kindi kyo wangayifwijiri, ukubuhima.
15 A sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
16 Mu kuboko kwabwo kweꞌlulyo, muli ubulamu bweꞌmyaka mingi. Na mu kwoꞌlumosho, muli ubugale, kiri noꞌlushaagwa.
16 Com a mão direita, ela oferece vida longa; com a esquerda, riqueza e honra.
17 Ikyanya uli mu kulikira ubwitegeereze, buli mu simiisa bweneene, bunali mu kuleetera umutuula.
17 Ela o guiará por estradas agradáveis; todos os seus caminhos levam a uma vida de paz.
18 Ngiisi úli mu kizi hoobera ubwitegeereze, buli nga kiti kyoꞌkuleeta ubugumaana. Ngiisi ábali mu bugwata, bali bahiirwa.
18 A sabedoria é árvore de vida para quem dela toma posse; felizes os que se apegam a ela com firmeza.
19 Ku njira yoꞌbwitegeereze, Nahano akabumba indaliro zeꞌkihugo. Na bwo âli kizi sobanukirwa, lyo akalonga ukusikamya igulu.
19 Por meio da sabedoria, o S enhor fundou a terra; por meio do entendimento, estabeleceu os céus.
20 Ku bumenyi bwage, amabenga ganaboneka. Kiri neꞌbibungu byanaleeta ikimi.
20 Por seu conhecimento, brotam as fontes profundas e do céu cai o orvalho durante a noite.
21 E mugala wani, ukizi langa ubwitegeereze, kiri noꞌbwitonde. Utayemeere kwo bikushaagage mu masu.
21 Meu filho, não perca de vista o bom senso e o discernimento; apegue-se a eles,
22 Mukuba, yibyo byombi, bigaatuma ugaalama, binakizi limbiisa niꞌgosi lyawe.
22 pois darão vigor à sua alma e serão como joias em seu pescoço.
23 Ngiisi ho ugakizi lenga, ugakizi longa umutuula. Kiri noꞌkugulu kwawe, kutanakizi ki siitara.
23 Eles o manterão seguro em seu caminho, e seus pés não tropeçarão.
24 Ikyanya ugaaba ukoli gwejiiri, utagakizi ki kanguka. Si ugakizi longa iro liija.
24 Quando for dormir, não sentirá medo; quando se deitar, terá sono tranquilo.
25 Iri kiteero kyangakuhikiraga, utagapaapa! Kiri neꞌkyanya banangora-mabi bagayiji kuteera, utagakizi yoboha.
25 Não precisará temer o desastre repentino, nem a destruição que vem sobre os perversos.
26 Si Nahano agakizi kusikamya, anakizi langa neꞌshando zaawe, zitagendi gwa mu mutego.
26 Pois o S enhor será sua segurança; não permitirá que seu pé fique preso numa armadilha.
27 Iri umundu angayiji kubwira kwo umútabaale, unabe uli noꞌbulyo, utamúyime!
27 Não deixe de fazer o bem àqueles que precisarem, sempre que isso estiver ao seu alcance.
28 Neꞌri angayiji kutabaaza, unabe uhiiti ibyo wangamútabaala mwo, utamúhende, ti: «Utee gendaga! Ugaluke kusheezi, lyo ngakutabaala.»
28 Se você pode ajudar seu próximo agora, não lhe diga: “Volte amanhã, e lhe darei algo”.
29 Utakizi shungikira umutuulani wawe amabi. Si mutuliinwi mu kuyemeerana!
29 Não planeje o mal contra seu próximo, pois quem mora por perto confia em você.
30 Ikyanya ndaalyo igambo lyoꞌmundu akuhubira kwo, utakizi múlongooza, kandi iri kumúhalanga.
30 Não procure motivos para brigar, se ninguém lhe fez mal.
31 Ikyanya abandu bali mu komeresania, utakizi bayuvwirwa uluugi. Utanakizi kulikira ingesho zaabo.
31 Não tenha inveja dos violentos, nem imite sua conduta.
32 Mukuba, yabo banangora-mabi, Nahano abashombiri. Si ábakwaniini, boohe, ali mu babiika kwoꞌbwira.
32 Esses perversos são detestáveis para o S enhor , mas aos justos ele oferece sua amizade.
33 Ikyanya abandu bali mu gira íbitali nga byo, Nahano ali mu badaaka. Si ngiisi ábali mu gira íbikwaniini boohe, ali mu kizi bagashaanira.
33 O S enhor amaldiçoa a casa dos perversos, mas abençoa o lar dos justos.
34 Ngiisi ábali mu gayirizania, Nahano ali mu bagayiriza. Si abatuudu boohe, ali mu bagashaanira.
34 O S enhor zomba dos zombadores, mas concede graça aos humildes.
35 Abandu boꞌbwitegeereze, abandu bagakizi bagingika. Si abahwija boohe, bagateezibwa ishoni.
35 Os sábios recebem honra como herança, mas os tolos são envergonhados em público.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.