Provérbios 3

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E mugala wani, utakizi yibagira amigirizo gaani. Si ukizi gasingula mu mutima gwawe.
1 Meu filho, não se esqueça da minha lei, mas guarde no coração os meus mandamentos,
2 Kwokwo, kwo ugayushuula imyaka ku burambe bwawe, unakizi genduukirwa bweneene.
2 pois eles prolongarão a sua vida por muitos anos e lhe darão prosperidade e paz.
3 Utayibagirage ukukundana, noꞌkuyemeerana. Si yibyo byombi, ukizi yama ubiyambiiti mwiꞌgosi lyawe, unabe ubiyandisiri mu mutima gwawe.
3 Que o amor e a fidelidade jamais o abandonem; prenda-os ao redor do seu pescoço, escreva-os na tábua do seu coração.
4 Kwokwo, lyo ugakizi gingikwa, unalonge ukukizi simiisa abandu, kiri na Rurema.
4 Então você terá o favor de Deus e dos homens, e boa reputação.
5 Ukizi langaalira Nahano ku mutima gwawe gwoshi, utanakizi yegamira ku bwenge bwawe.
5 Confie no Senhor de todo o seu coração e não se apóie em seu próprio entendimento;
6 Ngiisi byo ugakizi kola, ukizi múhanuusa, halinde anakizi kugenduusa.
6 reconheça o Senhor em todos os seus caminhos, e ele endireitará as suas veredas.
7 Utakizi yibona kwo we mwene ubwenge! Si ukizi yiyeka naꞌmabi, unabe usimbahiri Nahano.
7 Não seja sábio aos seus próprios olhos; tema ao Senhor e evite o mal.
8 Kwokwo, lyaꞌmagala gaawe gagaaba gali magumaana. Kiri naꞌmavuha gaawe, ganakizi kana.
8 Isso lhe dará saúde ao corpo e vigor aos ossos.
9 Ukizi simbaha Nahano ku bindu byawe, unakizi mútomoza ku mwimbu gwawe.
9 Honre o Senhor com todos os seus recursos e com os primeiros frutos de todas as suas plantações;
10 Kwokwo, lyeꞌbihinda byawe bigakizi yijula mweꞌngano. Kiri neꞌndango zaawe, zinakizi yijula mweꞌdivaayi.
10 os seus celeiros ficarão plenamente cheios, e os seus barris transbordarão de vinho.
11 E mugala wani, ikyanya Nahano akuyerekeza, utakizi múgayiriza. Neꞌkyanya agakukanukira, utakizi bona buligo.
11 Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor nem se magoe com a sua repreensão,
12 Si ngiisi ye Nahano akuuziri, ye ali mu hana! Biri nga kwo yishe woꞌmwana ali mu kunda mugala wage, anamúhane.
12 pois o Senhor disciplina a quem ama, assim como o pai faz ao filho de quem deseja o bem.
13 Ahiriirwi, ngiisi úli mu longa ubwitegeereze, analongage ukusobanukirwa.
13 Como é feliz o homem que acha a sabedoria, o homem que obtém entendimento,
14 Mukuba, ubwitegeereze, bwo buli mu ba naꞌkamaro ukuhima iharija. Ubunguke bwabwo, buhimiri kiri na bweꞌnooro.
14 pois a sabedoria é mais proveitosa do que a prata e rende mais do que o ouro.
15 Ubwitegeereze buli neꞌkishingo ukuhima amabuye miija-miija ágakeyengiini. Ndaanakyo kindi kyo wangayifwijiri, ukubuhima.
15 É mais preciosa do que rubis; nada do que você possa desejar se compara a ela.
16 Mu kuboko kwabwo kweꞌlulyo, muli ubulamu bweꞌmyaka mingi. Na mu kwoꞌlumosho, muli ubugale, kiri noꞌlushaagwa.
16 Na mão direita, a sabedoria lhe garante vida longa; na mão esquerda, riquezas e honra.
17 Ikyanya uli mu kulikira ubwitegeereze, buli mu simiisa bweneene, bunali mu kuleetera umutuula.
17 Os caminhos da sabedoria são caminhos agradáveis, e todas as suas veredas são paz.
18 Ngiisi úli mu kizi hoobera ubwitegeereze, buli nga kiti kyoꞌkuleeta ubugumaana. Ngiisi ábali mu bugwata, bali bahiirwa.
18 A sabedoria é árvore que dá vida a quem a abraça; quem a ela se apega será abençoado.
19 Ku njira yoꞌbwitegeereze, Nahano akabumba indaliro zeꞌkihugo. Na bwo âli kizi sobanukirwa, lyo akalonga ukusikamya igulu.
19 Por sua sabedoria o Senhor lançou os alicerces da terra, por seu entendimento fixou no lugar os céus;
20 Ku bumenyi bwage, amabenga ganaboneka. Kiri neꞌbibungu byanaleeta ikimi.
20 por seu conhecimento as fontes profundas se rompem, e as nuvens gotejam o orvalho.
21 E mugala wani, ukizi langa ubwitegeereze, kiri noꞌbwitonde. Utayemeere kwo bikushaagage mu masu.
21 Meu filho, guarde consigo a sensatez e o equilíbrio, nunca os perca de vista;
22 Mukuba, yibyo byombi, bigaatuma ugaalama, binakizi limbiisa niꞌgosi lyawe.
22 trarão vida a você e serão um enfeite para o seu pescoço.
23 Ngiisi ho ugakizi lenga, ugakizi longa umutuula. Kiri noꞌkugulu kwawe, kutanakizi ki siitara.
23 Então você seguirá o seu caminho em segurança, e não tropeçará;
24 Ikyanya ugaaba ukoli gwejiiri, utagakizi ki kanguka. Si ugakizi longa iro liija.
24 quando se deitar, não terá medo, e o seu sono será tranqüilo.
25 Iri kiteero kyangakuhikiraga, utagapaapa! Kiri neꞌkyanya banangora-mabi bagayiji kuteera, utagakizi yoboha.
25 Não terá medo da calamidade repentina nem da ruína que atinge os ímpios,
26 Si Nahano agakizi kusikamya, anakizi langa neꞌshando zaawe, zitagendi gwa mu mutego.
26 pois o Senhor será a sua segurança e o impedirá de cair em armadilha.
27 Iri umundu angayiji kubwira kwo umútabaale, unabe uli noꞌbulyo, utamúyime!
27 Quanto lhe for possível, não deixe de fazer o bem a quem dele precisa,
28 Neꞌri angayiji kutabaaza, unabe uhiiti ibyo wangamútabaala mwo, utamúhende, ti: «Utee gendaga! Ugaluke kusheezi, lyo ngakutabaala.»
28 Não diga ao seu próximo: "Volte amanhã, e eu lhe darei algo", se pode ajudá-lo hoje.
29 Utakizi shungikira umutuulani wawe amabi. Si mutuliinwi mu kuyemeerana!
29 Não planeje o mal contra o seu próximo, que confiantemente mora perto de você.
30 Ikyanya ndaalyo igambo lyoꞌmundu akuhubira kwo, utakizi múlongooza, kandi iri kumúhalanga.
30 Não acuse alguém sem motivo, se ele não lhe fez nenhum mal.
31 Ikyanya abandu bali mu komeresania, utakizi bayuvwirwa uluugi. Utanakizi kulikira ingesho zaabo.
31 Não tenha inveja de quem é violento nem adote nenhum dos seus procedimentos,
32 Mukuba, yabo banangora-mabi, Nahano abashombiri. Si ábakwaniini, boohe, ali mu babiika kwoꞌbwira.
32 pois o Senhor detesta o perverso, mas o justo é seu grande amigo.
33 Ikyanya abandu bali mu gira íbitali nga byo, Nahano ali mu badaaka. Si ngiisi ábali mu gira íbikwaniini boohe, ali mu kizi bagashaanira.
33 A maldição do Senhor está sobre a casa dos ímpios, mas ele abençoa o lar dos justos.
34 Ngiisi ábali mu gayirizania, Nahano ali mu bagayiriza. Si abatuudu boohe, ali mu bagashaanira.
34 Ele zomba dos zombadores, mas concede graça aos humildes.
35 Abandu boꞌbwitegeereze, abandu bagakizi bagingika. Si abahwija boohe, bagateezibwa ishoni.
35 A honra é herança dos sábios, mas o Senhor expõe os tolos ao ridículo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.