Provérbios 3
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA
1 E mugala wani, utakizi yibagira amigirizo gaani. Si ukizi gasingula mu mutima gwawe.
1 Filho meu, não te esqueças dos meus ensinos, e o teu coração guarde os meus mandamentos;
2 Kwokwo, kwo ugayushuula imyaka ku burambe bwawe, unakizi genduukirwa bweneene.
2 porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz.
3 Utayibagirage ukukundana, noꞌkuyemeerana. Si yibyo byombi, ukizi yama ubiyambiiti mwiꞌgosi lyawe, unabe ubiyandisiri mu mutima gwawe.
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao pescoço; escreve-as na tábua do teu coração
4 Kwokwo, lyo ugakizi gingikwa, unalonge ukukizi simiisa abandu, kiri na Rurema.
4 e acharás graça e boa compreensão diante de Deus e dos homens.
5 Ukizi langaalira Nahano ku mutima gwawe gwoshi, utanakizi yegamira ku bwenge bwawe.
5 Confia no Senhor de todo o teu coração e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 Ngiisi byo ugakizi kola, ukizi múhanuusa, halinde anakizi kugenduusa.
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Utakizi yibona kwo we mwene ubwenge! Si ukizi yiyeka naꞌmabi, unabe usimbahiri Nahano.
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos; teme ao
8 Kwokwo, lyaꞌmagala gaawe gagaaba gali magumaana. Kiri naꞌmavuha gaawe, ganakizi kana.
8 será isto saúde para o teu corpo e refrigério, para os teus ossos.
9 Ukizi simbaha Nahano ku bindu byawe, unakizi mútomoza ku mwimbu gwawe.
9 Honra ao Senhor com os teus bens e com as primícias de toda a tua renda;
10 Kwokwo, lyeꞌbihinda byawe bigakizi yijula mweꞌngano. Kiri neꞌndango zaawe, zinakizi yijula mweꞌdivaayi.
10 e se encherão fartamente os teus celeiros, e transbordarão de vinho os teus lagares.
11 E mugala wani, ikyanya Nahano akuyerekeza, utakizi múgayiriza. Neꞌkyanya agakukanukira, utakizi bona buligo.
11 Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor , nem te enfades da sua repreensão.
12 Si ngiisi ye Nahano akuuziri, ye ali mu hana! Biri nga kwo yishe woꞌmwana ali mu kunda mugala wage, anamúhane.
12 Porque o Senhor repreende a quem ama, assim como o pai, ao filho a quem quer bem.
13 Ahiriirwi, ngiisi úli mu longa ubwitegeereze, analongage ukusobanukirwa.
13 Feliz o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento;
14 Mukuba, ubwitegeereze, bwo buli mu ba naꞌkamaro ukuhima iharija. Ubunguke bwabwo, buhimiri kiri na bweꞌnooro.
14 porque melhor é o lucro que ela dá do que o da prata, e melhor a sua renda do que o ouro mais fino.
15 Ubwitegeereze buli neꞌkishingo ukuhima amabuye miija-miija ágakeyengiini. Ndaanakyo kindi kyo wangayifwijiri, ukubuhima.
15 Mais preciosa é do que pérolas, e tudo o que podes desejar não é comparável a ela.
16 Mu kuboko kwabwo kweꞌlulyo, muli ubulamu bweꞌmyaka mingi. Na mu kwoꞌlumosho, muli ubugale, kiri noꞌlushaagwa.
16 O alongar-se da vida está na sua mão direita, na sua esquerda, riquezas e honra.
17 Ikyanya uli mu kulikira ubwitegeereze, buli mu simiisa bweneene, bunali mu kuleetera umutuula.
17 Os seus caminhos são caminhos deliciosos, e todas as suas veredas, paz.
18 Ngiisi úli mu kizi hoobera ubwitegeereze, buli nga kiti kyoꞌkuleeta ubugumaana. Ngiisi ábali mu bugwata, bali bahiirwa.
18 É árvore de vida para os que a alcançam, e felizes são todos os que a retêm.
19 Ku njira yoꞌbwitegeereze, Nahano akabumba indaliro zeꞌkihugo. Na bwo âli kizi sobanukirwa, lyo akalonga ukusikamya igulu.
19 O Senhor com sabedoria fundou a terra, com inteligência estabeleceu os céus.
20 Ku bumenyi bwage, amabenga ganaboneka. Kiri neꞌbibungu byanaleeta ikimi.
20 Pelo seu conhecimento os abismos se rompem, e as nuvens destilam orvalho.
21 E mugala wani, ukizi langa ubwitegeereze, kiri noꞌbwitonde. Utayemeere kwo bikushaagage mu masu.
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos; guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 Mukuba, yibyo byombi, bigaatuma ugaalama, binakizi limbiisa niꞌgosi lyawe.
22 porque serão vida para a tua alma e adorno ao teu pescoço.
23 Ngiisi ho ugakizi lenga, ugakizi longa umutuula. Kiri noꞌkugulu kwawe, kutanakizi ki siitara.
23 Então, andarás seguro no teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
24 Ikyanya ugaaba ukoli gwejiiri, utagakizi ki kanguka. Si ugakizi longa iro liija.
24 Quando te deitares, não temerás; deitar-te-ás, e o teu sono será suave.
25 Iri kiteero kyangakuhikiraga, utagapaapa! Kiri neꞌkyanya banangora-mabi bagayiji kuteera, utagakizi yoboha.
25 Não temas o pavor repentino, nem a arremetida dos perversos, quando vier.
26 Si Nahano agakizi kusikamya, anakizi langa neꞌshando zaawe, zitagendi gwa mu mutego.
26 Porque o Senhor será a tua segurança e guardará os teus pés de serem presos.
27 Iri umundu angayiji kubwira kwo umútabaale, unabe uli noꞌbulyo, utamúyime!
27 Não te furtes a fazer o bem a quem de direito, estando na tua mão o poder de fazê-lo.
28 Neꞌri angayiji kutabaaza, unabe uhiiti ibyo wangamútabaala mwo, utamúhende, ti: «Utee gendaga! Ugaluke kusheezi, lyo ngakutabaala.»
28 Não digas ao teu próximo: Vai e volta amanhã; então, to darei, se o tens agora contigo.
29 Utakizi shungikira umutuulani wawe amabi. Si mutuliinwi mu kuyemeerana!
29 Não maquines o mal contra o teu próximo, pois habita junto de ti confiadamente.
30 Ikyanya ndaalyo igambo lyoꞌmundu akuhubira kwo, utakizi múlongooza, kandi iri kumúhalanga.
30 Jamais pleiteies com alguém sem razão, se te não houver feito mal.
31 Ikyanya abandu bali mu komeresania, utakizi bayuvwirwa uluugi. Utanakizi kulikira ingesho zaabo.
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem sigas nenhum de seus caminhos;
32 Mukuba, yabo banangora-mabi, Nahano abashombiri. Si ábakwaniini, boohe, ali mu babiika kwoꞌbwira.
32 porque o Senhor abomina o perverso, mas aos retos trata com intimidade.
33 Ikyanya abandu bali mu gira íbitali nga byo, Nahano ali mu badaaka. Si ngiisi ábali mu gira íbikwaniini boohe, ali mu kizi bagashaanira.
33 A maldição do Senhor habita na casa do perverso, porém a morada dos justos ele abençoa.
34 Ngiisi ábali mu gayirizania, Nahano ali mu bagayiriza. Si abatuudu boohe, ali mu bagashaanira.
34 Certamente, ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.
35 Abandu boꞌbwitegeereze, abandu bagakizi bagingika. Si abahwija boohe, bagateezibwa ishoni.
35 Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si a ignomínia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.