Provérbios 3

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 E mugala wani, utakizi yibagira amigirizo gaani. Si ukizi gasingula mu mutima gwawe.
1 Filho meu, não te esqueças da minha lei, e o teu coração guarde os meus mandamentos.
2 Kwokwo, kwo ugayushuula imyaka ku burambe bwawe, unakizi genduukirwa bweneene.
2 Porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz.
3 Utayibagirage ukukundana, noꞌkuyemeerana. Si yibyo byombi, ukizi yama ubiyambiiti mwiꞌgosi lyawe, unabe ubiyandisiri mu mutima gwawe.
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço; escreve-as na tábua do teu coração.
4 Kwokwo, lyo ugakizi gingikwa, unalonge ukukizi simiisa abandu, kiri na Rurema.
4 E acharás graça e bom entendimento aos olhos de Deus e do homem.
5 Ukizi langaalira Nahano ku mutima gwawe gwoshi, utanakizi yegamira ku bwenge bwawe.
5 Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 Ngiisi byo ugakizi kola, ukizi múhanuusa, halinde anakizi kugenduusa.
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Utakizi yibona kwo we mwene ubwenge! Si ukizi yiyeka naꞌmabi, unabe usimbahiri Nahano.
7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
8 Kwokwo, lyaꞌmagala gaawe gagaaba gali magumaana. Kiri naꞌmavuha gaawe, ganakizi kana.
8 Isto será saúde para o teu âmago, e medula para os teus ossos.
9 Ukizi simbaha Nahano ku bindu byawe, unakizi mútomoza ku mwimbu gwawe.
9 Honra ao Senhor com os teus bens, e com a primeira parte de todos os teus ganhos;
10 Kwokwo, lyeꞌbihinda byawe bigakizi yijula mweꞌngano. Kiri neꞌndango zaawe, zinakizi yijula mweꞌdivaayi.
10 E se encherão os teus celeiros, e transbordarão de vinho os teus lagares.
11 E mugala wani, ikyanya Nahano akuyerekeza, utakizi múgayiriza. Neꞌkyanya agakukanukira, utakizi bona buligo.
11 Filho meu, não rejeites a correção do Senhor, nem te enojes da sua repreensão.
12 Si ngiisi ye Nahano akuuziri, ye ali mu hana! Biri nga kwo yishe woꞌmwana ali mu kunda mugala wage, anamúhane.
12 Porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
13 Ahiriirwi, ngiisi úli mu longa ubwitegeereze, analongage ukusobanukirwa.
13 Bem-aventurado o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento;
14 Mukuba, ubwitegeereze, bwo buli mu ba naꞌkamaro ukuhima iharija. Ubunguke bwabwo, buhimiri kiri na bweꞌnooro.
14 Porque é melhor a sua mercadoria do que artigos de prata, e maior o seu lucro que o ouro mais fino.
15 Ubwitegeereze buli neꞌkishingo ukuhima amabuye miija-miija ágakeyengiini. Ndaanakyo kindi kyo wangayifwijiri, ukubuhima.
15 Mais preciosa é do que os rubis, e tudo o que mais possas desejar não se pode comparar a ela.
16 Mu kuboko kwabwo kweꞌlulyo, muli ubulamu bweꞌmyaka mingi. Na mu kwoꞌlumosho, muli ubugale, kiri noꞌlushaagwa.
16 Vida longa de dias está na sua mão direita; e na esquerda, riquezas e honra.
17 Ikyanya uli mu kulikira ubwitegeereze, buli mu simiisa bweneene, bunali mu kuleetera umutuula.
17 Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas de paz.
18 Ngiisi úli mu kizi hoobera ubwitegeereze, buli nga kiti kyoꞌkuleeta ubugumaana. Ngiisi ábali mu bugwata, bali bahiirwa.
18 É árvore de vida para os que dela tomam, e são bem-aventurados todos os que a retêm.
19 Ku njira yoꞌbwitegeereze, Nahano akabumba indaliro zeꞌkihugo. Na bwo âli kizi sobanukirwa, lyo akalonga ukusikamya igulu.
19 O Senhor, com sabedoria fundou a terra; com entendimento preparou os céus.
20 Ku bumenyi bwage, amabenga ganaboneka. Kiri neꞌbibungu byanaleeta ikimi.
20 Pelo seu conhecimento se fenderam os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
21 E mugala wani, ukizi langa ubwitegeereze, kiri noꞌbwitonde. Utayemeere kwo bikushaagage mu masu.
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 Mukuba, yibyo byombi, bigaatuma ugaalama, binakizi limbiisa niꞌgosi lyawe.
22 Porque serão vida para a tua alma, e adorno ao teu pescoço.
23 Ngiisi ho ugakizi lenga, ugakizi longa umutuula. Kiri noꞌkugulu kwawe, kutanakizi ki siitara.
23 Então andarás confiante pelo teu caminho, e o teu pé não tropeçará.
24 Ikyanya ugaaba ukoli gwejiiri, utagakizi ki kanguka. Si ugakizi longa iro liija.
24 Quando te deitares, não temerás; ao contrário, o teu sono será suave ao te deitares.
25 Iri kiteero kyangakuhikiraga, utagapaapa! Kiri neꞌkyanya banangora-mabi bagayiji kuteera, utagakizi yoboha.
25 Não temas o pavor repentino, nem a investida dos perversos quando vier.
26 Si Nahano agakizi kusikamya, anakizi langa neꞌshando zaawe, zitagendi gwa mu mutego.
26 Porque o Senhor será a tua esperança; guardará os teus pés de serem capturados.
27 Iri umundu angayiji kubwira kwo umútabaale, unabe uli noꞌbulyo, utamúyime!
27 Não deixes de fazer bem a quem o merece, estando em tuas mãos a capacidade de fazê-lo.
28 Neꞌri angayiji kutabaaza, unabe uhiiti ibyo wangamútabaala mwo, utamúhende, ti: «Utee gendaga! Ugaluke kusheezi, lyo ngakutabaala.»
28 Não digas ao teu próximo: Vai, e volta amanhã que to darei, se já o tens contigo.
29 Utakizi shungikira umutuulani wawe amabi. Si mutuliinwi mu kuyemeerana!
29 Não maquines o mal contra o teu próximo, pois que habita contigo confiadamente.
30 Ikyanya ndaalyo igambo lyoꞌmundu akuhubira kwo, utakizi múlongooza, kandi iri kumúhalanga.
30 Não contendas com alguém sem causa, se não te fez nenhum mal.
31 Ikyanya abandu bali mu komeresania, utakizi bayuvwirwa uluugi. Utanakizi kulikira ingesho zaabo.
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum dos seus caminhos.
32 Mukuba, yabo banangora-mabi, Nahano abashombiri. Si ábakwaniini, boohe, ali mu babiika kwoꞌbwira.
32 Porque o perverso é abominável ao Senhor, mas com os sinceros ele tem intimidade.
33 Ikyanya abandu bali mu gira íbitali nga byo, Nahano ali mu badaaka. Si ngiisi ábali mu gira íbikwaniini boohe, ali mu kizi bagashaanira.
33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas a habitação dos justos abençoará.
34 Ngiisi ábali mu gayirizania, Nahano ali mu bagayiriza. Si abatuudu boohe, ali mu bagashaanira.
34 Certamente ele escarnecerá dos escarnecedores, mas dará graça aos mansos.
35 Abandu boꞌbwitegeereze, abandu bagakizi bagingika. Si abahwija boohe, bagateezibwa ishoni.
35 Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.