Mateus 15
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 Abafarisaayo banalyoka i Yerusaleemu, kuguma naꞌbigiriza beꞌmaaja, banayiji buuza Yesu.
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 «Aahago! Kituma kiki abigirizibwa baawe bagweti bagahubira imigeeza yo tukasigirwa na bashokuluza biitu? Si ku kyanya kyoꞌkulya, boohe, batagweti bagakaraba amaboko!»
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Yesu anabashuvya: «Na niinyu, kituma kiki mugweti mugahubira imaaja za Rurema, mbu lyo mukulikiriza imigeeza yeꞌmwinyu?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Si Rurema akadeta: “Ukizi simbaha yisho na nyoko!” Anashubi deta: “Umundu, iri angaduka yishe, kandi iri nyina, akwiriiri ayitwe.”
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 «Kundu kwokwo, mwehe mugweti mugaadeta kwoꞌmundu ahangwirwi abwire yishe, kandi iri nyina, ti: “Ibindu byo nangakutabiiri mwo, keera nabitanga imwa Rurema!”
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 «Aahago! Ikyanya mugweti mugayemeera kwoꞌmundu akizi kulikiriza imigeeza yinyu, lyo muli mu ba mwadeta kwo agayirize yishe! Kwokwo, kwo mugweti mugalahira Igambo lya Rurema.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Haliko muli balyalya! Hisaaya akadeta ukuli, mu kutanga ubuleevi hiꞌgulu liinyu kwokuno:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 “Yaba bandu, bagweti baganzimbaha ku tunwa naaho.
8 “Este povo me honra
9 Ukunyikumba kwabo, kulyagagi kwa busha!
9 E em vão me adoram,
10 Yesu anashubi hamagala yabo bandu, anababwira: «Muyuvwirize bwija, lyo musobanukirwa!
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Ndaaye mundu úwangayiyulubaza, mbu bwo ayingiza ikindu kirebe mu kanwa kaage. Halikago, ukuyiyulubaza kwage, kuli mu ba naaho ku biri mu kahuluka mwo!»
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Haaho, abigirizibwa baage banayiji múbwira: «Yibi byo ugweti ugadeta, ka utayiji kwo byayagaza Abafarisaayo?»
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Na wa naye, ti: «Ngiisi mbuto ítakabyalwa na Daata wa mwiꞌgulu, igaki shikulwa.
13 Mas ele respondeu:
14 Ku yukwo, yabo Bafarisaayo, mutakizi batwaza! Si biri birongoozi íbihumiri! Imbumi, iri yangarongoora iyabo, si zombi zigatibukira mu kishimo!»
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Peturu anamúbwira: «Yugwo mugani, utulimbuulire gwo.»
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Yesu anamúshuvya: «Ka kiri na niinyu muki kubisirwi?
16 Jesus, porém, disse:
17 Ka mutayiji kwo ngiisi íbiri mu yingira mu kanwa, biri mu yikira mu nda, bikabuli lyoka mu magala?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 «Halikago, ngiisi byaꞌbandu bagweti bagaadeta, byohe biri mu lyoka mu mutima, byo binali mu bayulubaza.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Mu mutima gwoꞌmundu, mwo muli mu lyoka imitono mibi, noꞌbwitani, noꞌbushule, noꞌbweruzi, noꞌbuzimba, neꞌbibeesha, noꞌlugamba.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Byebyo, byo biri mu yulubazania! Si atangayulubazibwa, mbu bwo alya buzira kukaraba.»
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Yesu analyoka yaho, anagenda mu mbande zeꞌTiiro na zeꞌSidooni.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Neꞌyo munda, anahulukirwa kwo noꞌMukaanani-kazi muguma weꞌyo munda. Uyo mukazi, anayamiza: «E Nahano, Mwana wa Dahudi, ungejeerere. Munyere wani, agweti agalibuzibwa bweneene neꞌkisigo.»
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Haliko Yesu, ndaalyo igambo lyo akamúshuvya. Ha nyuma, abigirizibwa baage banayiji múbwira: «Uyimulage uyu mukazi. Mukuba agweti agabanda-banda ulubi inyuma liitu.»
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Naye, ti: «Nꞌgalungikwa mu Bahisiraheeri naaho, bwo bakoli teeresiri nga bibuzi.»
24 Mas Jesus respondeu:
25 Uyo mukazi anayiji fukama imbere lyage, anamúyinginga: «E Nahano, undabaale maashi!»
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Yesu, ti: «Bitakwiriiri ukuyabiira ibyokulya byaꞌbaana, mbu bikabulwe utubwa!»
26 Jesus respondeu:
27 Ulya mukazi, ti: «E Nahano, biri kwokwo. Haliko, kiri noꞌtubwa tuli mu kizi lya ku biri mu tibuka ku tushasha twa basheebuja!»
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Yesu anamúshuvya: «E mukazi, ubwemeere bwawe, buli bwaꞌkahebuuza! Ngiisi kwo uloziizi, kube kwo bigaaba.» Ku kyekyo-kyekyo kyanya, ulya munyere wage anayami kira.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Yesu analyoka yaho, anagenda agalenga ku ngombe yeꞌnyaaja yeꞌGalilaaya. Ha nyuma, anateramira áhali umugazi, anabwatala.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Abandu bingi bweneene banamúshololokera, banamúleetera ibirema, neꞌmbumi, noꞌtundende, neꞌbimeme, naꞌbandi balwazi bingi. Yabo booshi, ikyanya bâli kizi biikwa mu magulu ga Yesu, anakizi bakiza.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Balya bandu booshi, mbu babonage kwokwo, banasoomerwa ngana! Mukuba, birya bimeme byâli kola mu deta. Neꞌbirema noꞌtundende, bâli kola mu genda bagolosiri. Neꞌmbumi, zâli kola mu bona. Kyanatuma bagakizi yivuga Rurema waꞌBahisiraheeri.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Yesu anahamagala abigirizibwa baage, anababwira: «Yaba bandu booshi, nabayuvwirwa indengeerwa. Si keera bamala isiku zishatu tuliriinwi, batanahiiti byo bagaalya. Ndaloziizi ukubaseezera, banakoli shalisiri. Hali ikyanya ishali lyangakengeera lyabaholeza mu njira!»
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Yabo bigirizibwa baage, ti: «Aahago! Mu lino ishamba lya tema-ndime, hayi ho twangalyosa ibyokulya byoꞌkuyigusa yaba bandu booshi kwoku?»
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Yesu naye, ti: «Muhiitagi imikate inga?» Nabo, ti: «Tuhiiti imikate irinda, neꞌbisara-ngege bigerwa naaho.»
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Yabo bandu booshi, Yesu anababwira kwo babwatale haashi.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Anayabiira irya mikate irinda, na birya bisara-ngege. Neꞌri akatanga kongwa imwa Rurema, anabikoojola-koojola, anabiheereza abigirizibwa baage. Neꞌri bakabiyabiira, banabagabulira byo.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Balya booshi, banalya bweneene, halinde banadadaarwa.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Na ábakalya, bâli riiri mwaꞌbashosi bihumbi bina, buzira kuharuura abakazi naꞌbaana.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Iri Yesu akaba keera abaseezera, anashonera mu bwato, anagenda mu mbande zeꞌMagadaani.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.