Jeremias 48

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ino ndumwa, iryagagi hiꞌgulu lyeꞌkihugo kyeꞌMohabu. Nahano woꞌbushobozi bwoshi, Rurema waꞌBahisiraheeri, agitangaga kwokuno:
1 Contra Moab. - Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque chegou a sua ruína! Cariataim, tomada de assalto, cobriu-se de vergonha; a praça forte ficou em tumulto e desvairada.
2 Yabo Bamohabu, abandu batagaki bahuuza.
2 Findou-se a glória de Moab! Em Hesebon conspira-se contra ela: Vamos riscar esse povo do número das nações! E tu também, Madmen, serás reduzida ao silêncio, porque a espada te persegue.
3 Yuvwagwi! Abahoronayimu bakola mu shereezibwa,
3 Gritos elevam-se de Oronaim: Devastação! Catástrofe!
4 Yabo Bamohabu, bakola bagaminikwa.
4 Moab foi abatido; gritam seus filhinhos.
5 Balya Bamohabu, akaaya kaabo keera kayihongoleka haashi.
5 Pela encosta de Luit chora-se; sobe-se em prantos, e pela descida de Oronaim ouvem-se clamores de angústia.
6 E balya! Mutibitage, gira muyikize.
6 Fugi! Salvai-vos! Sede qual zimbro no deserto!
7 E Bamohabu, si mwâli kizi biika umulangaaliro ku bugale bwinyu,
7 Porque puseste a confiança nos teus ídolos e nos teus tesouros, tu também serás tomada. E será levado para o exílio Camos com seus sacerdotes e chefes!
8 Utwaya twinyu twoshi tugaminikwa, ndaanako ákagafuuka.
8 Em todas as cidades penetrará o devastador; nenhuma será poupada. Será destruído o vale, e o planalto devastado, como disse o Senhor.
9 Ku kasiisa, yikyo kihugo kyeꞌMohabu, kigashereezibwa ngana-ngana!
9 Dai asas a Moab para que tome vôo, porque suas cidades transformar-se-ão em deserto.
10 Umundu, iri atangakoleesa ingooti yage mu kuminika Abamohabu, akwaniini adaakwe!
10 Maldito aquele que faz com negligência a obra do Senhor! Maldito o que recusa o sangue à sua espada!
11 «Yabo Bamohabu, ukulyokera keera, bâli jeberiiri.
11 Desde a juventude, Moab vivia em paz, repousando sobre a borra, sem ser transvasada, nem exilada. Assim o sabor lhe ficou, e intato o aroma.
12 Kundu kwokwo, Nahano adetaga:
12 Dias, porém, virão - oráculo do Senhor -, em que lhe enviarei transvasadores que o trasfegarão, esvaziando os tonéis e quebrando os odres.
13 Abahisiraheeri bâli kizi tabaaza umuzimu gwa mu kaaya keꞌBeteeri.
13 E Moab envergonhar-se-á de Camos, como Israel envergonhou-se de Betel que constituía sua esperança.
14 «E bandu beꞌMohabu, kuti kwo mwangakizi yihaya, mbu:
14 Como podeis dizer: Somos bravos, valentes guerreiros?
15 Ehee! Si abagoma biinyu bakola bagayiji mùshereeza!
15 Moab está devastado; escalaram suas cidades. A flor de sua mocidade desce para a matança - oráculo do rei, cujo nome é Senhor dos exércitos.
16 «E Bamohabu, ulwinyu lukola lugaahika.
16 A ruína de Moab é iminente, aproxima-se-lhe a largos passos a desgraça.
17 E batuulani baꞌBamohabu!
17 Chorai-a vós, seus vizinhos, e dizei vós, que lhe conheceis o nome: Como se partiu esse cetro poderoso, esse cetro cheio de glórias?
18 «Na niinyu, mwe batuulaga beꞌDibooni! Mukizi yibiika haashi,
18 Desce de tua glória, assenta-te no solo ressecado, filha de Dibon, que moras {neste lugar}, porque o devastador de Moab sobe contra ti, para destruir tuas muralhas.
19 Na niinyu, mwe batuulaga beꞌHaroweri!
19 Detém-te no caminho e espreita, habitante de Aroer; interroga o que foge e o que escapa, perguntando-lhes: O que aconteceu?
20 Nabo, ti: “Si ikihugo kyeꞌMohabu keera kyashereezibwa!
20 Moab em ruínas cobre-se de vergonha: gritai, gemei! Anuncia ao norte de Arnon que Moab foi destruído.
21 Abatuulaga ba mu ndekeera ya ha lugulu, keera bahanirizibwa,
21 Foi o julgamento executado sobre a terra da planície, sobre Helon, Jasa, Mefaat,
22 naꞌkeꞌDibooni, naꞌkeꞌNebo, naꞌkeꞌBeeti-Dibilatayimu,
22 Dibon, Nebo e Bet-Deblataim;
23 naꞌkeꞌKiryatayimu, naꞌkeꞌBeeti-Gamuli, naꞌkeꞌBeeti-Mehoni,
23 sobre Cariataim, Bet-Gamul, Bet-Maon,
24 naꞌkeꞌKeryoti, naꞌkeꞌBosira.
24 Cariot e Bosra, e sobre todas as cidades, próximas ou distantes da terra de Moab.
25 Yabo Bamohabu, imisi yabo ikoli maziri.
25 Foi abatido o poderio de Moab, partiu-se-lhe o braço - oráculo do Senhor.
26 «Balya Bamohabu, bâli kizi yigereera Nahano.
26 Embriagai Moab, porque desafiou o Senhor. Debater-se-á no próprio vômito. E por sua vez tornar-se-á objeto de zombaria.
27 E Bamohabu, si mwâli kizi honyoleza Abahisiraheeri!
27 Não era Israel alvo de teu escárnio? Foi ele surpreendido entre ladrões, para que, ao falar dele, sempre abanasses a cabeça?
28 «Mwe batuulaga beꞌMohabu! Mushaagage mu twaya,
28 Abandonai as cidades para habitar os rochedos, habitantes de Moab, assim como faz a pomba que coloca o ninho na borda dos precipícios.
29 «Twâli yuvwiti kwaꞌBamohabu bâli kizi yikangaata bweneene.
29 Conhecemos o orgulho do soberbo Moab, sua altivez, sua jactância, seu orgulho e arrogância de coração.
30 Nahano ashubi detaga kwokuno: “Ubwikangaate bwabo, mbuyiji-yiji.
30 Conheço-lhe a presunção - oráculo do Senhor -, a jactância e a vaidade.
31 «Kwokwo, ngola mu geraniza Abamohabu booshi.
31 Eis por que gemerei sobre Moab inteiro, e sobre ele lançarei gritos; choro o povo de Quir-Heres.
32 E bandu beꞌShibima! Mwâli riiri nga mizabibu íjabusiri Inyaaja yoꞌMuunyu, halinde i Yazeeri.
32 Mais que sobre Jazer, choro sobre ti, vinha de Sabama; tuas vides se alongavam até o mar, atingindo o mar de Jazer; sobre tuas searas de vindimas lançou-se o devastador.
33 Mwe Bamohabu, mwâli neꞌndalo zeꞌnagiira.
33 Afastaram-se a alegria e o regozijo dos vergéis da terra de Moab; fiz com que secasse o vinho nos lagares; já não se amassam as uvas entre gritos de alegria, nem a canção é a mesma canção.
34 «Yabo Bamohabu, bakola mu bululuka mu twaya twabo, ukulyokera i Heshibooni, halinde i Heryari neꞌYahasa, noꞌkulyoka i Sowari halinde i Horonayimu, neꞌHegulaati-Sherishiya. Emwe! Kiri naꞌmiiji geꞌNimurimu, keera gakama.
34 O clamor de Hesebom sobe até Eleale, e a voz se estende até Jasa, e de Segor até Oronaim e Eglat-Selesia, porque as próprias águas de Ninrim secaram.
35 Yabo Bamohabu, bwo bali mu yokera imizimu umubadu ku marango, ngabazimiiza.» Kwokwo, kwo Nahano adesiri.
35 Farei desaparecer de Moab - oráculo do Senhor -, aqueles que sobem aos lugares altos para incensar seus deuses.
36 «Umutima gwani, gukola mu lirira Abamohabu, kiri na beene Kiiri-Heresi. Gushushiini na gwoꞌmundu úkola mu lasa umuteera-teera ku kigandaaro. Mukuba ibindu byoshi byo bâli koli singwiri, keera babishahulwa.
36 Por isso, meu coração por Moab geme, como geme a flauta; meu coração pelo povo de Quir-Heres geme, como geme a flauta. Eis a razão pela qual todo o proveito obtido se perdeu.
37 Yabo bandu, mu kuyerekana kwo bajengiirwi, keera bakakunguulwa umushaku ku matwe, kiri neꞌnyanwa. Keera banashaakirwa ku maboko, banakoli kenyiiri amasuuzu.
37 Todas as cabeças foram rapadas, e cortadas as barbas. Foram golpeadas as mãos, e os rins cobertos de sacos.
38 «Balya Bamohabu, keera nabavungula, nga kirugu kizira kamaro. Kwokwo, mu ngiisi nyumba, na mu ngiisi njira yabo, abandu bakola mu liruuka ku kimombo.» Kwokwo, kwo Nahano adesiri.
38 Sobre os tetos de Moab e em suas praças, só lamentos se ouvirão, porque despedacei Moab, qual vaso inútil - oráculo do Senhor.
39 «Yabo Bamohabu, keera bavunika. Bakola mu bululuka. Mulolage ngiisi kwo bagweti bagateezibwa ishoni. Abandu bakola mu bahonyoleza, keera banateteerwa ngana!»
39 Tudo é ruína! Gemei! Quão vergonhoso é para Moab baixar assim a cerviz! Tornou-se Moab objeto de escarmento, e de pavor para todos os vizinhos!
40 Nahano adetaga kwokuno: «Lolagi!
40 Porquanto, assim diz o Senhor: o inimigo, como águia, toma vôo, estendendo as asas sobre Moab;
41 Utwaya twamwo tugagwatwa, kiri noꞌtwaya tuzitire.
41 tomam-se-lhe as cidades, arrebatam-se-lhe as fortificações, e o coração dos guerreiros de Moab será naquele dia semelhante ao coração da mulher em parto.
42 Bwo bâli kizi yidundulika imbere lya Nahano,
42 Moab foi riscado do número dos povos, porque desafiou o Senhor.
43 E Bamohabu, buno, ikihuumula kikoli mùlindiriiri, kuguma neꞌbishimo bila, neꞌmibashu.»
43 O terror, o fosso e o laço acercam-se de ti, ó moabita - oráculo do Senhor.
44 «Ikyanya abandu bagakizi puumuka hiꞌgulu lyeꞌkyoba,
44 Quem fugir do terror cairá no fosso, e o que escapar do fosso será apanhado no laço! Porque trarei sobre ele, sobre Moab, o ano do seu castigo - oráculo do Senhor.
45 «Abandu keera bakabatibita,
45 À sombra de Hesebon detiveram-se, extenuados, os fugitivos; de Hesebon, porém, jorrou um fogo, uma chama do meio do Seon, que devora os flancos de Moab e as cabeças dos filhos do tumulto.
46 E Bamohabu, yayewe imwinyu!
46 Desgraçado de ti, Moab! Chegou teu fim, povo de Camos! São arrastados teus filhos ao cativeiro, e tuas filhas, aprisionadas.
47 «Kundu kwokwo, yabo Bamohabu, mu siku ízigayija, ngashubi bagenduusa.»
47 Com o andar do tempo, porém - oráculo do Senhor -, mudarei a sorte de Moab. {Fim do julgamento acerca de Moab.}

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.