Jeremias 48
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC
1 Ino ndumwa, iryagagi hiꞌgulu lyeꞌkihugo kyeꞌMohabu. Nahano woꞌbushobozi bwoshi, Rurema waꞌBahisiraheeri, agitangaga kwokuno:
1 Contra Moabe assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída! Envergonhada está Quiriataim e já é tomada; Misgabe está envergonhada e espantada.
2 Yabo Bamohabu, abandu batagaki bahuuza.
2 A glória de Moabe não existe mais; em Hesbom, pensaram mal contra ela, dizendo: Vinde, e desarraiguemo-la, para que não seja mais povo; também tu, ó Madmém, serás desarraigada; a espada te irá seguindo.
3 Yuvwagwi! Abahoronayimu bakola mu shereezibwa,
3 Voz de grito de Horonaim: Ruína e grande destruição!
4 Yabo Bamohabu, bakola bagaminikwa.
4 Está destruída Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir gritos.
5 Balya Bamohabu, akaaya kaabo keera kayihongoleka haashi.
5 Porque, pela subida de Luíte, eles irão com choro contínuo; porque, na descida de Horonaim, os adversários de Moabe ouviram um lastimoso clamor.
6 E balya! Mutibitage, gira muyikize.
6 Fugi, salvai a vossa vida e sereis como a tamargueira no deserto.
7 E Bamohabu, si mwâli kizi biika umulangaaliro ku bugale bwinyu,
7 Porque, por causa da tua confiança nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; e Quemos sairá para o cativeiro, os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
8 Utwaya twinyu twoshi tugaminikwa, ndaanako ákagafuuka.
8 Porque virá o destruidor sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará, e perecerá o vale, e destruir-se-á a campina, porque o Senhor o disse.
9 Ku kasiisa, yikyo kihugo kyeꞌMohabu, kigashereezibwa ngana-ngana!
9 Dai asas a Moabe, porque, voando, sairá, e as suas cidades se tornarão em assolação, e ninguém morará nelas.
10 Umundu, iri atangakoleesa ingooti yage mu kuminika Abamohabu, akwaniini adaakwe!
10 Maldito aquele que fizer a obra do Senhor fraudulentamente! E maldito aquele que preserva a sua espada do sangue!
11 «Yabo Bamohabu, ukulyokera keera, bâli jeberiiri.
11 Moabe esteve descansado desde a sua mocidade, e as suas fezes repousaram; não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso, conservou o seu sabor, e o seu cheiro não se alterou.
12 Kundu kwokwo, Nahano adetaga:
12 Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor , em que lhe enviarei derramadores que o farão andar a grandes passos; e despejarão as suas vasilhas e romperão os seus odres.
13 Abahisiraheeri bâli kizi tabaaza umuzimu gwa mu kaaya keꞌBeteeri.
13 E Moabe terá vergonha de Quemos, como se envergonhou a casa de Israel de Betel, sua confiança.
14 «E bandu beꞌMohabu, kuti kwo mwangakizi yihaya, mbu:
14 Como direis: Somos valentes e homens fortes para guerra?
15 Ehee! Si abagoma biinyu bakola bagayiji mùshereeza!
15 Moabe está destruída e subiu das suas cidades, e os seus jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
16 «E Bamohabu, ulwinyu lukola lugaahika.
16 Está prestes a vir a perdição de Moabe; e apressa-se muito o seu mal.
17 E batuulani baꞌBamohabu!
17 Condoei-vos dele, todos os que estais em redor dele e todos os que sabeis o seu nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!
18 «Na niinyu, mwe batuulaga beꞌDibooni! Mukizi yibiika haashi,
18 Desce da tua glória e assenta-te em seco, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti e desfez as tuas fortalezas.
19 Na niinyu, mwe batuulaga beꞌHaroweri!
19 Põe-te no caminho e espia, ó moradora do Aroer; pergunta ao que vai fugindo, e à que escapou dize: Que sucedeu?
20 Nabo, ti: “Si ikihugo kyeꞌMohabu keera kyashereezibwa!
20 Moabe está envergonhado, porque foi quebrantado; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
21 Abatuulaga ba mu ndekeera ya ha lugulu, keera bahanirizibwa,
21 Também o julgamento veio sobre a terra da campina, e sobre Holom, e sobre Jaza, e sobre Mefaate,
22 naꞌkeꞌDibooni, naꞌkeꞌNebo, naꞌkeꞌBeeti-Dibilatayimu,
22 e sobre Dibom, e sobre Nebo, e sobre Bete-Diblataim,
23 naꞌkeꞌKiryatayimu, naꞌkeꞌBeeti-Gamuli, naꞌkeꞌBeeti-Mehoni,
23 e sobre Quiriataim, e sobre Bete-Gamul, e sobre Bete-Meom,
24 naꞌkeꞌKeryoti, naꞌkeꞌBosira.
24 e sobre Queriote, e sobre Bozra e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, as de longe e as de perto.
25 Yabo Bamohabu, imisi yabo ikoli maziri.
25 Está cortado o poder de Moabe, e quebrantado o seu braço, diz o Senhor .
26 «Balya Bamohabu, bâli kizi yigereera Nahano.
26 Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; e Moabe se revolverá no seu vômito e será ele também um objeto de escárnio.
27 E Bamohabu, si mwâli kizi honyoleza Abahisiraheeri!
27 Pois não foi também Israel objeto de escárnio para ti? Porventura, foi achado entre ladrões? Por que, então, desde que falas dele, te ris?
28 «Mwe batuulaga beꞌMohabu! Mushaagage mu twaya,
28 Deixai as cidades e habitai no rochedo, ó moradores de Moabe; e sede como a pomba que se aninha nas extremidades da boca da caverna.
29 «Twâli yuvwiti kwaꞌBamohabu bâli kizi yikangaata bweneene.
29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que é soberbíssimo, da sua arrogância, e do seu orgulho, e da sua altivez, e da altura do seu coração.
30 Nahano ashubi detaga kwokuno: “Ubwikangaate bwabo, mbuyiji-yiji.
30 Eu conheço, diz o Senhor , a sua indignação, mas isso nada é; as suas mentiras nada farão.
31 «Kwokwo, ngola mu geraniza Abamohabu booshi.
31 Por isso, gemerei por Moabe; sim, gritarei por todo o Moabe, pois os homens de Quir-Heres se lamentarão.
32 E bandu beꞌShibima! Mwâli riiri nga mizabibu íjabusiri Inyaaja yoꞌMuunyu, halinde i Yazeeri.
32 Com o choro de Jazer, chorar-te-ei, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até ao mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os frutos do teu verão e sobre a tua vindima.
33 Mwe Bamohabu, mwâli neꞌndalo zeꞌnagiira.
33 Tirou-se, pois, o folguedo e a alegria do campo fértil e da terra de Moabe; porque fiz que o vinho acabasse nos lagares; já não pisarão uvas com júbilo; o júbilo não será júbilo.
34 «Yabo Bamohabu, bakola mu bululuka mu twaya twabo, ukulyokera i Heshibooni, halinde i Heryari neꞌYahasa, noꞌkulyoka i Sowari halinde i Horonayimu, neꞌHegulaati-Sherishiya. Emwe! Kiri naꞌmiiji geꞌNimurimu, keera gakama.
34 Ouviu-se o grito de Hesbom até Eleale e até Jaza; e, desde Zoar até Horonaim, se ouviu a sua voz, como de bezerra de três anos; porque até as águas do Ninrim se tornarão em assolação.
35 Yabo Bamohabu, bwo bali mu yokera imizimu umubadu ku marango, ngabazimiiza.» Kwokwo, kwo Nahano adesiri.
35 E farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor , quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses.
36 «Umutima gwani, gukola mu lirira Abamohabu, kiri na beene Kiiri-Heresi. Gushushiini na gwoꞌmundu úkola mu lasa umuteera-teera ku kigandaaro. Mukuba ibindu byoshi byo bâli koli singwiri, keera babishahulwa.
36 Por isso, soará como flautas o meu coração por Moabe; e como flautas soará o meu coração pelos homens de Quir-Heres; porquanto a abundância que ajuntou se perdeu.
37 Yabo bandu, mu kuyerekana kwo bajengiirwi, keera bakakunguulwa umushaku ku matwe, kiri neꞌnyanwa. Keera banashaakirwa ku maboko, banakoli kenyiiri amasuuzu.
37 Porque toda a cabeça ficará calva, e toda a barba, diminuída; sobre todas as mãos haverá incisões, e sobre os lombos, panos de saco.
38 «Balya Bamohabu, keera nabavungula, nga kirugu kizira kamaro. Kwokwo, mu ngiisi nyumba, na mu ngiisi njira yabo, abandu bakola mu liruuka ku kimombo.» Kwokwo, kwo Nahano adesiri.
38 Sobre todos os telhados de Moabe e nas suas ruas haverá um pranto geral; porque quebrei a Moabe, como a um vaso que não agrada, diz o Senhor .
39 «Yabo Bamohabu, keera bavunika. Bakola mu bululuka. Mulolage ngiisi kwo bagweti bagateezibwa ishoni. Abandu bakola mu bahonyoleza, keera banateteerwa ngana!»
39 Como está quebrantado! Como uivam! Como virou Moabe as costas e se envergonhou! Assim será Moabe objeto de escárnio e de espanto para todos os que estão em redor dele.
40 Nahano adetaga kwokuno: «Lolagi!
40 Porque assim diz o Senhor : Eis que voará como a águia e estenderá as asas sobre Moabe.
41 Utwaya twamwo tugagwatwa, kiri noꞌtwaya tuzitire.
41 São tomadas as cidades e ocupadas as fortalezas; e será o coração dos valentes de Moabe, naquele dia, como o coração da mulher em suas dores.
42 Bwo bâli kizi yidundulika imbere lya Nahano,
42 E Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se engrandeceu contra o Senhor .
43 E Bamohabu, buno, ikihuumula kikoli mùlindiriiri, kuguma neꞌbishimo bila, neꞌmibashu.»
43 Temor, e cova, e laço vêm sobre ti, ó morador de Moabe, diz o Senhor .
44 «Ikyanya abandu bagakizi puumuka hiꞌgulu lyeꞌkyoba,
44 O que fugir do temor cairá na cova, e o que sair da cova ficará preso no laço, porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano da sua visitação, diz o Senhor .
45 «Abandu keera bakabatibita,
45 Os que fugiam ficaram sem força e pararam à sombra de Hesbom; mas fogo saiu de Hesbom, e a labareda, do meio de Seom, e devorou o canto de Moabe e o poder dos turbulentos.
46 E Bamohabu, yayewe imwinyu!
46 Ai de ti, Moabe! Pereceu o povo de Quemos, porque teus filhos ficaram cativos, e tuas filhas, em cativeiro.
47 «Kundu kwokwo, yabo Bamohabu, mu siku ízigayija, ngashubi bagenduusa.»
47 Mas farei voltar os cativos de Moabe no último dos dias, diz o Senhor . Até aqui o juízo de Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.