Jeremias 48

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ino ndumwa, iryagagi hiꞌgulu lyeꞌkihugo kyeꞌMohabu. Nahano woꞌbushobozi bwoshi, Rurema waꞌBahisiraheeri, agitangaga kwokuno:
1 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, disse o seguinte a respeito de Moabe: “Tenham pena do povo da cidade de Nebo porque ela está destruída! Quiriataim foi tomada, a sua fortaleza poderosa foi arrasada, e o seu povo ficou humilhado.
2 Yabo Bamohabu, abandu batagaki bahuuza.
2 Acabou-se a glória de Moabe. Em Hesbom, o inimigo faz os seus planos: ‘Vamos acabar com a nação de Moabe!’ Exércitos marcharão contra a cidade de Madmém, e nela só restará o silêncio.
3 Yuvwagwi! Abahoronayimu bakola mu shereezibwa,
3 O povo de Horonaim grita: ‘Tudo está arrasado! Tudo está destruído!’
4 Yabo Bamohabu, bakola bagaminikwa.
4 “O país de Moabe ficou em ruínas; as crianças estão chorando.
5 Balya Bamohabu, akaaya kaabo keera kayihongoleka haashi.
5 Escutem os seus soluços no caminho que sobe para Luíte, ouçam os seus gritos de aflição na estrada que desce para Horonaim.
6 E balya! Mutibitage, gira muyikize.
6 Ouve-se gente gritando: ‘Depressa! Fujam para salvar a vida! Corram como um jumento selvagem no deserto!’
7 E Bamohabu, si mwâli kizi biika umulangaaliro ku bugale bwinyu,
7 “Moabe, você confiou na sua força e na sua riqueza, mas agora você mesmo será dominado. O seu deus Quemos será levado para fora do país, junto com os seus príncipes e os seus sacerdotes.
8 Utwaya twinyu twoshi tugaminikwa, ndaanako ákagafuuka.
8 Nenhuma cidade escapará da destruição; tanto o vale como o planalto ficarão arrasados. Sou eu, o
9 Ku kasiisa, yikyo kihugo kyeꞌMohabu, kigashereezibwa ngana-ngana!
9 Preparem uma pedra para o túmulo de Moabe, pois logo esse país será destruído; as suas cidades ficarão em ruínas, e ninguém mais vai morar lá.”
10 Umundu, iri atangakoleesa ingooti yage mu kuminika Abamohabu, akwaniini adaakwe!
10 Maldito aquele que é relaxado no serviço de Deus! Maldito aquele que guarda a sua espada para não matar!
11 «Yabo Bamohabu, ukulyokera keera, bâli jeberiiri.
11 O Senhor Deus disse: — O povo de Moabe sempre viveu em segurança e nunca foi levado como prisioneiro para fora do seu país. Moabe é como o vinho guardado, que nunca foi agitado, nem derramado de uma vasilha para outra. O seu gosto nunca se estragou, e o seu sabor não mudou.
12 Kundu kwokwo, Nahano adetaga:
12 — E assim está chegando o dia em que vou mandar pessoas para derramarem Moabe como se fosse vinho. Essas pessoas despejarão as vasilhas de Moabe e as quebrarão.
13 Abahisiraheeri bâli kizi tabaaza umuzimu gwa mu kaaya keꞌBeteeri.
13 Então os moabitas ficarão desiludidos com o seu deus Quemos, assim como os israelitas ficaram desiludidos com Betel, um deus em que eles confiavam.
14 «E bandu beꞌMohabu, kuti kwo mwangakizi yihaya, mbu:
14 Homens de Moabe, como é que vocês dizem que são heróis, que são soldados corajosos na guerra?
15 Ehee! Si abagoma biinyu bakola bagayiji mùshereeza!
15 Moabe e as suas cidades serão destruídos, e os seus melhores moços serão mortos. Sou eu, o Rei, quem está falando. O meu nome é
16 «E Bamohabu, ulwinyu lukola lugaahika.
16 A desgraça dessa nação está chegando; a sua destruição virá logo.
17 E batuulani baꞌBamohabu!
17 Tenham pena de Moabe, vocês que moram perto, todos vocês que conhecem a sua fama. Digam: “O seu grande poder se acabou; a sua
18 «Na niinyu, mwe batuulaga beꞌDibooni! Mukizi yibiika haashi,
18 Vocês que moram em Dibom, desçam do seu lugar de honra e sentem no chão, no pó. O destruidor de Moabe está aqui; ele arrasará as suas fortalezas.
19 Na niinyu, mwe batuulaga beꞌHaroweri!
19 Vocês que vivem em Aroer, fiquem na beira do caminho e esperem; perguntem aos que estão fugindo o que foi que aconteceu.
20 Nabo, ti: “Si ikihugo kyeꞌMohabu keera kyashereezibwa!
20 Eles vão responder: “O país de Moabe caiu. Chorem por ele, pois está destruído. Anunciem pelas margens do rio Arnom que Moabe foi arrasado!”
21 Abatuulaga ba mu ndekeera ya ha lugulu, keera bahanirizibwa,
21 As cidades do planalto foram condenadas: Holom, Jasa, Mefaate,
22 naꞌkeꞌDibooni, naꞌkeꞌNebo, naꞌkeꞌBeeti-Dibilatayimu,
22 Dibom, Nebo, Bete-Diblataim,
23 naꞌkeꞌKiryatayimu, naꞌkeꞌBeeti-Gamuli, naꞌkeꞌBeeti-Mehoni,
23 Quiriataim, Bete-Gamul, Bete-Meão,
24 naꞌkeꞌKeryoti, naꞌkeꞌBosira.
24 Queriote e Bosra. Todas as cidades de Moabe, de longe e de perto, foram condenadas.
25 Yabo Bamohabu, imisi yabo ikoli maziri.
25 O poder de Moabe foi esmagado, e a sua força foi destruída. Eu, o Senhor , estou falando.
26 «Balya Bamohabu, bâli kizi yigereera Nahano.
26 E o Senhor continuou: — Façam com que Moabe fique bêbado, pois se revoltou contra mim, o
27 E Bamohabu, si mwâli kizi honyoleza Abahisiraheeri!
27 Moabe, você lembra de como zombou do povo de Israel? Você tratou esse povo como se tivesse sido preso junto com uma quadrilha de ladrões.
28 «Mwe batuulaga beꞌMohabu! Mushaagage mu twaya,
28 — Vocês que vivem em Moabe, abandonem as suas cidades e vão viver no meio das rochas. Façam como as pombas que constroem os seus ninhos na beira dos precipícios.
29 «Twâli yuvwiti kwaꞌBamohabu bâli kizi yikangaata bweneene.
29 Temos ouvido falar do orgulho de Moabe. Esse povo é orgulhoso, soberbo, vaidoso e cheio de si.
30 Nahano ashubi detaga kwokuno: “Ubwikangaate bwabo, mbuyiji-yiji.
30 Eu, o Senhor , conheço o seu orgulho. Os moabitas se gabam de coisas que não valem nada, coisas que acabam.
31 «Kwokwo, ngola mu geraniza Abamohabu booshi.
31 Por isso, eu chorarei por todo o povo de Moabe e pelo povo de Quir-Heres.
32 E bandu beꞌShibima! Mwâli riiri nga mizabibu íjabusiri Inyaaja yoꞌMuunyu, halinde i Yazeeri.
32 Chorarei mais pelo povo de Sibma do que pelo povo de Jazer. Cidade de Sibma, você é como uma parreira ; os seus ramos passam por cima do mar Morto e vão até a cidade de Jazer. Mas agora os inimigos acabaram com as suas plantações de cereais e de uvas.
33 Mwe Bamohabu, mwâli neꞌndalo zeꞌnagiira.
33 A felicidade e a alegria desapareceram das boas terras de Moabe. Não se faz mais vinho; não há ninguém para fazer vinho e gritar de alegria.
34 «Yabo Bamohabu, bakola mu bululuka mu twaya twabo, ukulyokera i Heshibooni, halinde i Heryari neꞌYahasa, noꞌkulyoka i Sowari halinde i Horonayimu, neꞌHegulaati-Sherishiya. Emwe! Kiri naꞌmiiji geꞌNimurimu, keera gakama.
34 — O povo das cidades de Hesbom e Eleal grita, e o seu grito pode ser ouvido até em Jasa. Pode ser ouvido pelos moradores de Zoar e até em Horonaim e Nova Eglate. O próprio riacho Ninrim secou.
35 Yabo Bamohabu, bwo bali mu yokera imizimu umubadu ku marango, ngabazimiiza.» Kwokwo, kwo Nahano adesiri.
35 Eu farei com que o povo de Moabe pare de apresentar ofertas queimadas no alto dos montes e de oferecer sacrifícios aos seus deuses. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
36 «Umutima gwani, gukola mu lirira Abamohabu, kiri na beene Kiiri-Heresi. Gushushiini na gwoꞌmundu úkola mu lasa umuteera-teera ku kigandaaro. Mukuba ibindu byoshi byo bâli koli singwiri, keera babishahulwa.
36 — Por isso, o meu coração chora por Moabe e pelo povo de Quir-Heres, como alguém que toca música fúnebre numa flauta; pois tudo o que tinham acabou.
37 Yabo bandu, mu kuyerekana kwo bajengiirwi, keera bakakunguulwa umushaku ku matwe, kiri neꞌnyanwa. Keera banashaakirwa ku maboko, banakoli kenyiiri amasuuzu.
37 Em sinal de tristeza, todos eles raparam a cabeça e cortaram a barba. Todos fizeram cortes nas mãos e vestiram roupa feita de pano grosseiro.
38 «Balya Bamohabu, keera nabavungula, nga kirugu kizira kamaro. Kwokwo, mu ngiisi nyumba, na mu ngiisi njira yabo, abandu bakola mu liruuka ku kimombo.» Kwokwo, kwo Nahano adesiri.
38 Nos terraços de todas as casas e em todas as praças só há choro porque eu quebrei Moabe como um jarro que ninguém quer.
39 «Yabo Bamohabu, keera bavunika. Bakola mu bululuka. Mulolage ngiisi kwo bagweti bagateezibwa ishoni. Abandu bakola mu bahonyoleza, keera banateteerwa ngana!»
39 Moabe está arrasado! Gritem! A desgraça caiu sobre Moabe. O país está em ruínas, e todas as nações vizinhas caçoam dele. Eu, o Senhor , estou falando.
40 Nahano adetaga kwokuno: «Lolagi!
40 — Eu, o Senhor , prometi que uma nação atacará Moabe e cairá em cima dele como uma águia com as asas abertas.
41 Utwaya twamwo tugagwatwa, kiri noꞌtwaya tuzitire.
41 As suas cidades e fortalezas serão tomadas. Naquele dia, os soldados de Moabe terão tanto medo como a mulher que está com dores de parto.
42 Bwo bâli kizi yidundulika imbere lya Nahano,
42 Moabe vai ser destruído e não será mais uma nação, pois se revoltou contra mim.
43 E Bamohabu, buno, ikihuumula kikoli mùlindiriiri, kuguma neꞌbishimo bila, neꞌmibashu.»
43 Medo, covas e armadilhas esperam pelos moradores de Moabe. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
44 «Ikyanya abandu bagakizi puumuka hiꞌgulu lyeꞌkyoba,
44 Os que fugirem de medo cairão nas covas, e os que conseguirem sair das covas ficarão presos nas armadilhas, pois eu marquei o dia da destruição de Moabe.
45 «Abandu keera bakabatibita,
45 Outros fogem cansados e procuram proteção na cidade de Hesbom. Mas Hesbom, a cidade que já foi governada pelo rei Seom, está em chamas. O fogo queimou as fronteiras e os picos das montanhas de Moabe, que ama tanto a guerra.
46 E Bamohabu, yayewe imwinyu!
46 Coitado do povo de Moabe! O povo que adorava o deus Quemos foi destruído, e os seus filhos e filhas foram levados como prisioneiros.
47 «Kundu kwokwo, yabo Bamohabu, mu siku ízigayija, ngashubi bagenduusa.»
47 Porém no futuro farei com que Moabe volte a ser o que era antes. Este é o julgamento do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.