Jeremias 48

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ino ndumwa, iryagagi hiꞌgulu lyeꞌkihugo kyeꞌMohabu. Nahano woꞌbushobozi bwoshi, Rurema waꞌBahisiraheeri, agitangaga kwokuno:
1 Acerca de Moabe. Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída; envergonhada está Quiriataim, já é tomada; Misgabe está envergonhada e espantada.
2 Yabo Bamohabu, abandu batagaki bahuuza.
2 O louvor de Moabe já não existe mais; em Hesbom projetaram mal contra ela, dizendo: Vinde, e exterminemo-la, para que não mais seja nação; também tu, ó Madmém, serás destruída; a espada te perseguirá.
3 Yuvwagwi! Abahoronayimu bakola mu shereezibwa,
3 Voz de grito de Horonaim, ruína e grande destruição!
4 Yabo Bamohabu, bakola bagaminikwa.
4 Está destruído Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir um clamor.
5 Balya Bamohabu, akaaya kaabo keera kayihongoleka haashi.
5 Pois pela subida de Luíte eles vão subindo com choro contínuo; porque na descida de Horonaim, ouviram a angústia do grito da destruição.
6 E balya! Mutibitage, gira muyikize.
6 Fugi, salvai a vossa vida! Sede como o asno selvagem no deserto.
7 E Bamohabu, si mwâli kizi biika umulangaaliro ku bugale bwinyu,
7 Pois, porquanto confiaste nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; e Quemós sairá para o cativeiro, os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
8 Utwaya twinyu twoshi tugaminikwa, ndaanako ákagafuuka.
8 Porque virá o destruidor sobre cada uma das cidades e nenhuma escapará, e perecerá o vale, e destruir-se-á a planície, como disse o Senhor.
9 Ku kasiisa, yikyo kihugo kyeꞌMohabu, kigashereezibwa ngana-ngana!
9 Dai asas a Moabe, porque voando sairá; e as suas cidades se tornarão em desolação, sem habitante.
10 Umundu, iri atangakoleesa ingooti yage mu kuminika Abamohabu, akwaniini adaakwe!
10 Maldito aquele que fizer a obra do Senhor negligentemente, e maldito aquele que vedar do sangue a sua espada!
11 «Yabo Bamohabu, ukulyokera keera, bâli jeberiiri.
11 Moabe tem estado sossegado desde a sua mocidade, e tem repousado como vinho sobre as fezes; não foi deitado de vasilha em vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso permanece nele o seu sabor, e o seu cheiro não se altera.
12 Kundu kwokwo, Nahano adetaga:
12 Portanto, eis que os dias vêm, diz o Senhor, em que lhe enviarei derramadores que o derramarão; e despejarão as suas vasilhas, e despedaçarão os seus jarros.
13 Abahisiraheeri bâli kizi tabaaza umuzimu gwa mu kaaya keꞌBeteeri.
13 E Moabe terá vergonha de Quemós, como se envergonhou a casa de Israel de Betel, sua confiança.
14 «E bandu beꞌMohabu, kuti kwo mwangakizi yihaya, mbu:
14 Como direis: Somos valentes e homens fortes para a guerra?
15 Ehee! Si abagoma biinyu bakola bagayiji mùshereeza!
15 Já subiu o destruidor de Moabe e das suas cidades, e os seus mancebos escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos exércitos.
16 «E Bamohabu, ulwinyu lukola lugaahika.
16 A calamidade de Moabe está perto e muito se apressa o seu mal.
17 E batuulani baꞌBamohabu!
17 Condoei-vos dele todos os que estais em seu redor, e todos os que sabeis o seu nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!
18 «Na niinyu, mwe batuulaga beꞌDibooni! Mukizi yibiika haashi,
18 Desce da tua glória, e senta-te no pó, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti, e desfez as tuas fortalezas.
19 Na niinyu, mwe batuulaga beꞌHaroweri!
19 Põe-te junto ao caminho, e espia, ó moradora do Aroer; pergunta ao que foge, e à que escapa: Que sucedeu?
20 Nabo, ti: “Si ikihugo kyeꞌMohabu keera kyashereezibwa!
20 Moabe está envergonhado, porque foi quebrantado; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
21 Abatuulaga ba mu ndekeera ya ha lugulu, keera bahanirizibwa,
21 Também o julgamento é vindo sobre a terra da planície; sobre Holom, Jaza, e Mefaate;
22 naꞌkeꞌDibooni, naꞌkeꞌNebo, naꞌkeꞌBeeti-Dibilatayimu,
22 sobre Dibom, Nebo, e Bete-Diblataim;
23 naꞌkeꞌKiryatayimu, naꞌkeꞌBeeti-Gamuli, naꞌkeꞌBeeti-Mehoni,
23 sobre Quiriataim, Bete-Gamul, e BeteMeom;
24 naꞌkeꞌKeryoti, naꞌkeꞌBosira.
24 sobre Queriote, e Bozra, e todas as cidades da terra de Moabe, as de longe e as de perto.
25 Yabo Bamohabu, imisi yabo ikoli maziri.
25 Está cortado o poder de Moabe, e quebrantado o seu braço, diz o senhor.
26 «Balya Bamohabu, bâli kizi yigereera Nahano.
26 Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; e Moabe se revolverá no seu vômito, e ele também se tornará objeto de escárnio.
27 E Bamohabu, si mwâli kizi honyoleza Abahisiraheeri!
27 Pois não se tornou também Israel objeto de escárnio para ti? Porventura foi achado entre ladrões para que, sempre que falas dele, meneies a cabeça?
28 «Mwe batuulaga beꞌMohabu! Mushaagage mu twaya,
28 Deixai as cidades, e habitai no rochedo, ó moradores de Moabe; e sede como a pomba que se aninha nos lados da boca da caverna.
29 «Twâli yuvwiti kwaꞌBamohabu bâli kizi yikangaata bweneene.
29 Temos ouvido da soberba de Moabe, que é soberbíssimo; da sua sobrançaria, do seu orgulho, da sua arrogância, e da altivez do seu coração.
30 Nahano ashubi detaga kwokuno: “Ubwikangaate bwabo, mbuyiji-yiji.
30 Eu conheço, diz o Senhor, a sua insolência, mas isso nada é; as suas jactâncias nada têm efetuado.
31 «Kwokwo, ngola mu geraniza Abamohabu booshi.
31 Por isso uivarei por Moabe; sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
32 E bandu beꞌShibima! Mwâli riiri nga mizabibu íjabusiri Inyaaja yoꞌMuunyu, halinde i Yazeeri.
32 Com choro maior do que o de Jazer chorar-te-ei, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até o mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os teus frutos de verão, e sobre a tua vindima.
33 Mwe Bamohabu, mwâli neꞌndalo zeꞌnagiira.
33 Tirou-se, pois, a alegria e o regozijo do campo fértil e da terra de Moabe; e fiz que o vinho cessasse dos lagares; já não pisam uvas com júbilo; o brado não é o de júbilo
34 «Yabo Bamohabu, bakola mu bululuka mu twaya twabo, ukulyokera i Heshibooni, halinde i Heryari neꞌYahasa, noꞌkulyoka i Sowari halinde i Horonayimu, neꞌHegulaati-Sherishiya. Emwe! Kiri naꞌmiiji geꞌNimurimu, keera gakama.
34 O grito de Hesbom e Eleale se ouve até Jaza; fazem ouvir a sua voz desde Zoar até Horonaim, e até Eglate-Selíssia; pois também as águas do Ninrim virão a ser uma desolação.
35 Yabo Bamohabu, bwo bali mu yokera imizimu umubadu ku marango, ngabazimiiza.» Kwokwo, kwo Nahano adesiri.
35 Demais, farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor, aquele que sacrifica nos altos, e queima incenso a seus deuses.
36 «Umutima gwani, gukola mu lirira Abamohabu, kiri na beene Kiiri-Heresi. Gushushiini na gwoꞌmundu úkola mu lasa umuteera-teera ku kigandaaro. Mukuba ibindu byoshi byo bâli koli singwiri, keera babishahulwa.
36 Por isso geme como flauta o meu coração por Moabe, e como flauta geme o meu coração pelos homens de Quir-Heres; porquanto a abundância que ajuntou se perdeu.
37 Yabo bandu, mu kuyerekana kwo bajengiirwi, keera bakakunguulwa umushaku ku matwe, kiri neꞌnyanwa. Keera banashaakirwa ku maboko, banakoli kenyiiri amasuuzu.
37 Pois toda cabeça é tosquiada, e toda barba rapada; sobre todas as mãos há sarjaduras, e sobre os lombos sacos.
38 «Balya Bamohabu, keera nabavungula, nga kirugu kizira kamaro. Kwokwo, mu ngiisi nyumba, na mu ngiisi njira yabo, abandu bakola mu liruuka ku kimombo.» Kwokwo, kwo Nahano adesiri.
38 Sobre todos os eirados de Moabe e nas suas ruas há um pranto geral; porque quebrei a Moabe, como a um vaso que não agrada, diz o Senhor.
39 «Yabo Bamohabu, keera bavunika. Bakola mu bululuka. Mulolage ngiisi kwo bagweti bagateezibwa ishoni. Abandu bakola mu bahonyoleza, keera banateteerwa ngana!»
39 Como está quebrantrado! como uivam! como virou Moabe as costas envergonhado! assim se tornou Moabe objeto de escárnio e de espanto para todos os que estão em redor dele.
40 Nahano adetaga kwokuno: «Lolagi!
40 Pois assim diz o Senhor: Eis que alguém voará como a águia, e estenderá as suas asas contra Moabe.
41 Utwaya twamwo tugagwatwa, kiri noꞌtwaya tuzitire.
41 Tomadas serão as cidades, e ocupadas as fortalezas; e naquele dia será o coração dos valentes de Moabe como o coração da mulher em suas dores de parto.
42 Bwo bâli kizi yidundulika imbere lya Nahano,
42 E Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se engrandeceu contra o Senhor.
43 E Bamohabu, buno, ikihuumula kikoli mùlindiriiri, kuguma neꞌbishimo bila, neꞌmibashu.»
43 Temor, e cova, e laço estão sobre ti, ó morador de Moabe, diz o Senhor.
44 «Ikyanya abandu bagakizi puumuka hiꞌgulu lyeꞌkyoba,
44 O que fugir do temor cairá na cova, e o que sair da cova ficará preso no laço; pois trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo, diz o Senhor.
45 «Abandu keera bakabatibita,
45 Os que fugiram ficam parados sem forças à sombra de Hesbom; mas fogo saiu de Hesbom, e a labareda do meio de Siom, e devorou a fronte de Moabe e o alto da cabeça dos turbulentos.
46 E Bamohabu, yayewe imwinyu!
46 Ai de ti, Moabe! pereceu o povo de Quemós; pois teus filhos foram levados cativos, e tuas filhas para o cativeiro.
47 «Kundu kwokwo, yabo Bamohabu, mu siku ízigayija, ngashubi bagenduusa.»
47 Contudo nos últimos dias restaurarei do cativeiro a Moabe, diz o Senhor. Até aqui o juizo de Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.