Jeremias 46

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nahano anashubi bwira Yeremiya hiꞌgulu lyeꞌbinyamahanga.
1 Palavra do Senhor que veio a Jeremias, o profeta, contra as nações.
2 Ku kyanya mwami Yoyakimu mugala Yosiya âli koli hisiizi imyaka ina atwaziri mu Buyuda, lyo mwami Nebukandeneza weꞌBabeeri akagenda i Karikemishi, hoofi noꞌlwiji Hefuraati, gira agendi teera Neko, mwami weꞌMiisiri, anamúhima. Ku yikyo kyanya, Nahano anadetaga hiꞌgulu lyaꞌBamiisiri kwokuno:
2 A respeito do Egito. Contra o exército de Faraó-Neco, rei do Egito, exército que estava junto ao rio Eufrates em Carquemis; ao qual feriu Nabucodonosor, rei da Babilônia, no ano quarto de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá:
3 «Mulingikanie isiribo ziinyu, ziba niini kandi iri mbamu,
3 Preparai o escudo e o pavês e chegai-vos para a peleja.
4 Mwe muli mu gendera ku fwarasi,
4 Selai os cavalos, montai, cavaleiros, e apresentai-vos com elmos; poli as lanças, vesti-vos de couraças.
5 «Aahago! Biki byo mbwini? Si abasirikaani beꞌMiisiri bakoli humiirwi!
5 Por que razão vejo os medrosos voltando as costas? Estão derrotados os seus valentes e vão fugindo, sem olhar para trás; há terror ao redor, diz o Senhor .
6 Kundu bangatibita mulindi, banabe bali bikalage byeꞌndwani,
6 Não fuja o ligeiro, nem escape o valente; para o lado do Norte, junto à borda do rio Eufrates, tropeçaram e caíram.
7 «Banyandi baliira ábali mu heema ngoꞌlwiji Niire?
7 Quem é este que vem subindo como o Nilo, como rios cujas águas se agitam?
8 Abasirikaani beꞌMiisiri, bakoli kwiziri hooshi mu kihugo, banagweti bagayihaya mbu:
8 O Egito vem subindo como o Nilo, como rios cujas águas se agitam; ele disse: Subirei, cobrirei a terra, destruirei a cidade e os que habitam nela.
9 Aahago! Mwe muli mu gendera ku fwarasi, na mu magaare giꞌzibo!
9 Avançai, ó cavaleiros, estrondeai, ó carros, e saiam os valentes; os etíopes e os de Pute, que manejam o escudo, e os lídios, que manejam e entesam o arco.
10 Kundu kwokwo, luno lusiku lulyagagi lweꞌmwa Nahano Rurema woꞌbushobozi bwoshi!
10 Porque este dia é o Dia do Senhor, o Senhor dos Exércitos, dia de vingança contra os seus adversários; a espada devorará, fartar-se-á e se embriagará com o sangue deles; porque o Senhor, o Senhor dos Exércitos tem um sacrifício na terra do Norte, junto ao rio Eufrates.
11 E Bamiisiri, kundu mwangazamuukira i Giryadi,
11 Sobe a Gileade e toma bálsamo, ó virgem filha do Egito; debalde multiplicas remédios, pois não há remédio para curar-te.
12 Ibinyamahanga, keera bikayuvwa ngiisi kwo mukayagagala bweneene neꞌshoni!
12 As nações ouviram falar da tua vergonha, e a terra está cheia do teu clamor; porque, fugindo o valente, tropeçou no valente, e ambos caíram juntos.
13 Mwami Nebukandeneza weꞌBabeeri, ikyanya akashungika ukuteera Abamiisiri, Nahano anabwira Yeremiya kwokuno:
13 Palavra que falou o Senhor a Jeremias, o profeta, acerca da vinda de Nabucodonosor, rei da Babilônia, para ferir a terra do Egito:
14 «Ugenderage balya Bamiisiri ábali i Migidoli,
14 Anunciai no Egito e fazei ouvir isto em Migdol; fazei também ouvi-lo em Mênfis e em Tafnes; dizei: Apresenta-te e prepara-te; porque a espada já devorou o que está ao redor de ti.
15 E Bamiisiri, kituma kiki ibikalage biinyu biri mu yibumbulika haashi?
15 Por que foi derribado o teu Touro? Não se pôde ter de pé, porque o Senhor o abateu.
16 Bali mu kizi hirimana kwo, boonyene ku boonyene.
16 O Senhor multiplicou os que tropeçavam; também caíram uns sobre os outros e disseram: Levanta-te, e voltemos ao nosso povo e à terra do nosso nascimento, por causa da espada que oprime.
17 Bagayinika mwami weꞌMiisiri yiri iziina: Ihongo lya busha!
17 Ali, apelidarão a Faraó, rei do Egito, de Espalhafatoso, porque deixou passar o tempo adequado.
18 «Nie Nahano woꞌbushobozi bwoshi, nie na Mwami, nabiika indahiro:
18 Tão certo como vivo eu, diz o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos, certamente, como o Tabor é entre os montes e o Carmelo junto ao mar, assim ele virá.
19 «E Bamiisiri, mumenye kwo mukola mugatwalwa imbohe.
19 Prepara a tua bagagem para o exílio, ó moradora, filha do Egito; porque Mênfis se tornará em desolação e ficará arruinada e sem moradores.
20 «Ikihugo kyeꞌMiisiri, kiryagagi nga nyana íshishiri.
20 Novilha mui formosa é o Egito; mas mutuca do Norte já lhe vem, sim, vem.
21 Abasirikaani beꞌMiisiri, bali ba kuhembwa naaho,
21 Até os seus soldados mercenários no meio dele, bezerros cevados, viraram as costas e fugiram juntos; não resistiram, porque veio sobre eles o dia da sua ruína e o tempo do seu castigo.
22 Abagoma bakola mu yegeera, bafumbiiti isheenyo ngaꞌbatemi beꞌbiti.
22 Faz o Egito um ruído como o da serpente que foge, porque os seus inimigos vêm contra ele, com machados, quais derribadores de árvores.
23 Yabo bagoma baabo, bagaaba kandaharuurwa nga nzige.
23 Cortarão o seu bosque, diz o Senhor , ainda que impenetrável; porque se multiplicaram mais do que os gafanhotos; são inumeráveis.
24 «Balya Bamiisiri, ikyanya bagabiikwa mu maboko gaꞌbandu beꞌmbembe,
24 A filha do Egito está envergonhada; foi entregue nas mãos do povo do Norte.
25 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, Rurema waꞌBahisiraheeri adetaga kwokuno: «Ngola ngaahana Hamooni, umugisi gwa mu kaaya keꞌTebeesi. Ngaahana Abamiisiri neꞌmigisi yabo, kiri naꞌbaami baabo. Na ngiisi ábagaaba bayibiisiri kuꞌyo mwami, nabo ngabahana.
25 Diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu castigarei a Amom de Nô, a Faraó, ao Egito, aos deuses e aos seus reis, ao próprio Faraó e aos que confiam nele.
26 Balya Bamiisiri, ngababiika mu maboko gaꞌbagoma baabo, mwami Nebukandeneza weꞌBabeeri, naꞌbasirikaani baage, gira bayitwe.
26 Entregá-los-ei nas mãos dos que lhes procuram a morte, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e nas mãos dos seus servos; mas depois será habitada, como nos dias antigos, diz o Senhor.
27 «E bakozi baani, mwe beene Hisiraheeri! Mutayobohage, mutanavunike indege.
27 Não temas, pois, tu, servo meu, Jacó, nem te espantes, ó Israel; porque eu te livrarei do país remoto e a tua descendência, da terra do seu cativeiro; Jacó voltará e ficará tranquilo e confiante; não haverá quem o atemorize.
28 E beene Yakobo! Si muli bakozi baani!
28 Não temas, servo meu, Jacó, diz o Senhor , porque estou contigo; darei cabo de todas as nações para as quais eu te arrojei; mas de ti não darei cabo; castigar-te-ei, mas em justa medida; não te inocentarei de todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.