Jó 28

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «Abandu bayiji-yiji ngiisi ho bali mu humbira iharija,
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 Bayiji na ho bali mu humbira ibyuma mu kuzimu,
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 «Bayiji kwakundi ngiisi kwo bali mu leeta itara mu kihulu,
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 Abandu bali mu humba ibishimo i kuzimu,
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 «Kwiꞌdaho, bali mu meza imbuto mu luvu,
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 Mu yago mabuye, mwo muli mu lyoka amabuye madukula geꞌsafiiri.
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 Injira yoꞌkugenda i kuzimu, ndaako kanyuni ákangagibona.
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 Ndaayo nyamiishwa ndangi ízindi fina yo.
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 «Abandu bayiji ukufuluula amabuye makomu bweneene,
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 Bali mu bera ingera mu kati kaꞌmabuye mahamu,
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 Bali mu honga ishalalo, gira zitahinge,
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 «Yibyo byoshi, abandu bayiji-yiji ukubigira.
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 Ndaaye mundu úwangamenya akamaro koꞌbwitegeereze,
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 Inyaaja mbamu, iri mu deta, ti: “Ubwitegeereze, ndaabwo hano.”
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 «Yubwo bwitegeereze, umundu atangabugula ku njira yeꞌnooro,
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 Bitagaaziga kwo babugule ku nooro zeꞌHofiiri,
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 Ubwitegeereze buhiiti ikishingo bweneene, ukuhima inooro,
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 Ubwitegeereze butangagulwa naꞌmabuye miija ágadukumbusiri na ágakeyengiini.
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 Bitagaaziga kweꞌtopazi yeꞌHendyopiya yangatangwa hiꞌgulu lyabwo.
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 «Aahago! Yubwo bwitegeereze, kuti kwaꞌbandu bangabulooza?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 Yibyo byombi, bibishamiri bweneene mu bandu booshi.
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 Ubushereeze, kuguma na Narufu, bali mu deta, ti:
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 Rurema naaho, ye yiji injira yoꞌkulonga ubwitegeereze.
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 Mukuba, ali mu langiiza hooshi mu kihugo,
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 Ye kashungika ngiisi kweꞌmbuusi igakizi huusa,
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 «Ye kabiika imaaja hiꞌgulu lyeꞌnvula,
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 Haaho, lyo akaloleekeza ubwitegeereze, anayiga ikishingo kyabwo.
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 Ha nyuma, Rurema anabwira abandu booshi, ti:
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.