Jó 20
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 Ha nyuma, Sofaari weꞌNahama anashuvya kwokuno:
1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 «E Hayubu, ngwaniini ngushuvye.
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 Kundu ugweti uganduka, si ngweti ngagooyera naaho.
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 «Kwangaba ukoli yibagiiri ngiisi kwo biri mu ba,
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 Balya banangora-mabi, kundu baki shambiiri,
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 «Balya banangora-mabi, baki gweti bagayikangaata,
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 Haliko ha nyuma, bagaki lashwa hala, nga myanda.
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 «Bali nga birooto naaho,
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 Kundu abandu bâli kizi babona, haliko batagaki boneka.
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 «Kundu bâli kizi zimba ibya beene,
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 Yabo baana, kundu bâli ki riiri misore, banâli ki hiiti imisi,
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 «Ikyanya bâli kizi gira ubuligo, yubwo buligo bwananuna nga sukaari.
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 Batanalooza ukubushaaza mwo,
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 Kundu kwokwo, ikyanya buli mu yika mu nda,
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 Kundu bâli kizi mira ubugale, haliko bagayiji bushala.
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 banabe bakola mu yonga amanjoka-njoka.
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 «Kundu ubuuki naꞌmata biri mu hinga nga nyiiji,
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 Kundu bâli kizi shaha ikyuya, mbu balonge byo bagaalya,
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 «Si bâli kizi vindagaza abakeni, banabasiga maboko mamaata.
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 Na kundu bâli kizi yilundira ibindu bingi,
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 Ndaanabyo bagakizi ki lya.
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 «Kundu bangaba baki gaziri, haliko bagayami longa amakuba,
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 Ikyanya bagaaba bakiri mu yihahala, mbu lyo bahaaza amabunda,
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 «Ikyanya bagayiyeka ingooti íyatulwa mu kyuma,
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 Iyo myambi, bali mu gishogola mu migongo yabo.
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 «Ubugale bwabo, bugakabulirwa mu kihulu namudidi.
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 Ubuligo bwabo bwoshi, igulu ligabubishuula.
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 Yibyo bindu byabo, umwijulire gwaꞌmiiji, gugabibindikira.
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 «Yabo banangora-mabi, kwokwo kwo Rurema agabahana.
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.