Isaías 10
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC
1 Yayewe imwaꞌbatwi beꞌmaaja! Si bali mu kizi biika imaaja ízitakwaniini,
1 Ai dos que decretam leis injustas e dos escrivães que escrevem perversidades,
2 Bali mu kizi yima abakeni íbibakwaniini.
2 para prejudicarem os pobres em juízo, e para arrebatarem o direito dos aflitos do meu povo, e para despojarem as viúvas, e para roubarem os órfãos!
3 Aahago! Ulusiku Nahano agaahana abandu,
3 Mas que fareis vós outros no dia da visitação e da assolação que há de vir de longe? A quem recorrereis para obter socorro e onde deixareis a vossa glória,
4 Si mwâye gendi bunda mu mbohe,
4 sem que cada um se abata entre os presos e caia entre os mortos? Com tudo isto a sua ira não se apartou, mas ainda está estendida a sua mão.
5 Nahano adetaga kwokuno:
5 Ai da Assíria, a vara da minha ira! Porque a minha indignação é como bordão nas suas mãos.
6 Balya bandu beꞌHasuriya, nie mu batuma,
6 Enviá-la-ei contra uma nação hipócrita e contra o povo do meu furor lhe darei ordem, para que lhe roube a presa, e lhe tome o despojo, e o ponha para ser pisado aos pés, como a lama das ruas,
7 Yabo Bahasuriya, kiziga batayiji kwo nie gweti ngabakoleesa!
7 ainda que ele não cuide assim, nem o seu coração assim o imagine; antes, no seu coração, intenta destruir e desarraigar não poucas nações.
8 Mwami waꞌBahasuriya agweti agayihaya kwokuno:
8 Porque diz: Não são meus príncipes todos eles reis?
9 Akaaya keꞌKalino, keera nꞌgakashereeza,
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria, como Damasco?
10 Abandu ba yago maami gooshi, si bâli hiiti imigisi ya kahebuuza,
10 A minha mão alcançou os reinos dos ídolos, ainda que as suas imagens de escultura eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria.
11 Aahago! Ka itali yo haahe, kwo ngagendi hima i Yerusaleemu, kuguma neꞌmigisi yayo,
11 Porventura, como fiz a Samaria e aos seus ídolos, não o faria igualmente a Jerusalém e aos seus ídolos?
12 Mwami weꞌHasuriya agweti agayikangaata, kinatume akola mu gira yaga mabi mingi. Kwokwo, ikyanya Nahano agaaba keera ayusa ukuhana umugazi Sayuni, yaho i Yerusaleemu, uyo mwami waꞌBahasuriya naye, lyo Nahano agamúhana.
12 Por isso, acontecerá que, havendo o Senhor acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então, visitarei o fruto do arrogante coração do rei da Assíria e a pompa da altivez dos seus olhos.
13 Si mwami waꞌBahasuriya, agweti agayihaya kwokuno:
13 Porquanto disse: Com a força da minha mão fiz isto e com a minha sabedoria, porque sou inteligente; eu removi os limites dos povos, e roubei os seus tesouros, e, como valente, abati aos que se sentavam sobre tronos.
14 Birya bindu byabo, nꞌgabinyaga,
14 E achou a minha mão as riquezas dos povos como a um ninho; e, como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei toda a terra; e não houve quem movesse a asa, ou abrisse a boca, ou murmurasse.
15 «Isheenyo, ka yo ihimiri úli mu gibezeesa?
15 Porventura, gloriar-se-á o machado contra o que corta com ele? Ou presumirá a serra contra o que puxa por ela? Como se o bordão movesse aos que o levantam ou a vara levantasse o que não é um pedaço de madeira!
16 Aahago! Nahano woꞌbushobozi bwoshi agatumira abasirikaani beꞌHasuriya ikiija kyoꞌkubajaavya.
16 Pelo que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, fará definhar os que entre eles são gordos e, debaixo da sua glória, ateará um incêndio, como incêndio de fogo.
17 Rurema, ulya Mulengeerwe gwaꞌBahisiraheeri, agaaba nga muliro.
17 Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo, e o seu Santo, como labareda que abrase e consuma os seus espinheiros e as suas sarças em um dia.
18 Gunaboyole noꞌlubako, kiri neꞌndalo zoꞌkuyera bwija.
18 Também consumirá a glória da sua floresta e do seu campo fértil, desde a alma até ao corpo; e será como quando desmaia o porta-bandeira.
19 Ibiti bihamu bya mu lubako, bigasigala bigerwa naaho.
19 E o resto das árvores da sua floresta será tão pouco, que um menino as poderá contar.
20 Ku yikyo kyanya, hagasigala Abahisiraheeri bagerwa naaho.
20 E acontecerá, naquele dia, que os resíduos de Israel e os escapados da casa de Jacó nunca mais se estribarão sobre o que os feriu; antes, se estribarão sobre o Senhor , o Santo de Israel, em verdade.
21 Ee! Bagagalukira Rurema woꞌBushobozi.
21 Os resíduos se converterão, sim, os resíduos de Jacó, ao Deus forte.
22 Abahisiraheeri, kundu bangaluguuka nga mushenyu kwiꞌbuga,
22 Porque ainda que o teu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, só um resto dele se converterá; uma destruição está determinada, trasbordando de justiça.
23 Ee! Nahano woꞌbushobozi bwoshi, agabaminika,
23 Porque determinada já a destruição, o Senhor Jeová dos Exércitos a executará no meio de toda esta terra.
24 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, adetaga kwokuno:
24 Pelo que assim diz o Senhor Jeová dos Exércitos: Não temas, povo meu, que habitas em Sião, a Assíria, quando te ferir com a vara e contra ti levantar o seu bordão, à maneira dos egípcios;
25 Mukuba, buzira kutindirira, ndagaki mùrakarira.
25 porque daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para os consumir.
26 Nahano woꞌbushobozi bwoshi agakubula Abahasuriya neꞌngoni yage.
26 Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ele um flagelo, como a matança de Midiã junto à rocha de Orebe e como a sua vara sobre o mar, que contra ele se levantará, como sucedeu aos egípcios.
27 Kundu Abahasuriya bagweti bagamùlibuza, haliko yago malibu gagaki mala.
27 E acontecerá, naquele dia, que a sua carga será tirada do teu ombro, e o seu jugo, do teu pescoço; e o jugo será despedaçado por causa da unção.
28 banazamuuke halinde mu kaaya keꞌHayati.
28 Já vem chegando a Aiate, já vai passando por Migrom e, em Micmás, lança a sua bagagem.
29 Yabo basirikaani bagataluka ikyambu, babuli deta:
29 Já vão passando, já se alojam em Geba; já Ramá treme, e Gibeá de Saul vai fugindo.
30 Mwe batuulaga beꞌGaliimu! Mubandage akashiba.
30 Clama alto com a tua voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Ó tu, pobre Anatote!
31 Abatuulaga beꞌMadimena, booshi bagweti bagapuumuka.
31 Já Madmena se foi; os moradores de Gebim vão fugindo em bandos.
32 Zeene buno, abagoma bagashumbika iyo munda i Noobu.
32 Neste mesmo dia, parará em Nobe, acenará com a sua mão ao monte da filha de Sião, o outeiro de Jerusalém.
33 Kundu kwokwo, abakulu baabo,
33 Mas eis que o Senhor Jeová dos Exércitos desbastará os ramos com violência, e os de alta estatura serão cortados, e os altivos serão abatidos.
34 Rurema woꞌbushobozi bwoshi, ye gabakuba haashi,
34 E cortará com o ferro a espessura da floresta, e o Líbano cairá pela mão de um poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.