Isaías 10

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yayewe imwaꞌbatwi beꞌmaaja! Si bali mu kizi biika imaaja ízitakwaniini,
1 Ai dos que decretam leis injustas, dos que escrevem leis de opressão,
2 Bali mu kizi yima abakeni íbibakwaniini.
2 para negarem justiça aos pobres, para arrebatarem o direito aos aflitos do meu povo, a fim de despojarem as viúvas e roubarem os órfãos!
3 Aahago! Ulusiku Nahano agaahana abandu,
3 Mas que fareis vós outros no dia do castigo, na calamidade que vem de longe? A quem recorrereis para obter socorro e onde deixareis a vossa glória?
4 Si mwâye gendi bunda mu mbohe,
4 Nada mais vos resta a fazer, senão dobrar-vos entre os prisioneiros e cair entre os mortos. Com tudo isto, não se aparta a sua ira, e a mão dele continua ainda estendida.
5 Nahano adetaga kwokuno:
5 Ai da Assíria, cetro da minha ira! A vara em sua mão é o instrumento do meu furor.
6 Balya bandu beꞌHasuriya, nie mu batuma,
6 Envio-a contra uma nação ímpia e contra o povo da minha indignação lhe dou ordens, para que dele roube a presa, e lhe tome o despojo, e o ponha para ser pisado aos pés, como a lama das ruas.
7 Yabo Bahasuriya, kiziga batayiji kwo nie gweti ngabakoleesa!
7 Ela, porém, assim não pensa, o seu coração não entende assim; antes, intenta consigo mesma destruir e desarraigar não poucas nações.
8 Mwami waꞌBahasuriya agweti agayihaya kwokuno:
8 Porque diz: Não são meus príncipes todos eles reis?
9 Akaaya keꞌKalino, keera nꞌgakashereeza,
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria, como Damasco?
10 Abandu ba yago maami gooshi, si bâli hiiti imigisi ya kahebuuza,
10 O meu poder atingiu os reinos dos ídolos, ainda que as suas imagens de escultura eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria.
11 Aahago! Ka itali yo haahe, kwo ngagendi hima i Yerusaleemu, kuguma neꞌmigisi yayo,
11 Porventura, como fiz a Samaria e aos seus ídolos, não o faria igualmente a Jerusalém e aos seus ídolos?
12 Mwami weꞌHasuriya agweti agayikangaata, kinatume akola mu gira yaga mabi mingi. Kwokwo, ikyanya Nahano agaaba keera ayusa ukuhana umugazi Sayuni, yaho i Yerusaleemu, uyo mwami waꞌBahasuriya naye, lyo Nahano agamúhana.
12 Por isso, acontecerá que, havendo o Senhor acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então, castigará a arrogância do coração do rei da Assíria e a desmedida altivez dos seus olhos;
13 Si mwami waꞌBahasuriya, agweti agayihaya kwokuno:
13 porquanto o rei disse: Com o poder da minha mão, fiz isto, e com a minha sabedoria, porque sou inteligente; removi os limites dos povos, e roubei os seus tesouros, e como valente abati os que se assentavam em tronos.
14 Birya bindu byabo, nꞌgabinyaga,
14 Meti a mão nas riquezas dos povos como a um ninho e, como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei toda a terra, e não houve quem movesse a asa, ou abrisse a boca, ou piasse.
15 «Isheenyo, ka yo ihimiri úli mu gibezeesa?
15 Porventura, gloriar-se-á o machado contra o que corta com ele? Ou presumirá a serra contra o que a maneja? Seria isso como se a vara brandisse os que a levantam ou o bastão levantasse a quem não é pau!
16 Aahago! Nahano woꞌbushobozi bwoshi agatumira abasirikaani beꞌHasuriya ikiija kyoꞌkubajaavya.
16 Pelo que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, enviará a tísica contra os seus homens, todos gordos, e debaixo da sua glória acenderá uma queima, como a queima de fogo.
17 Rurema, ulya Mulengeerwe gwaꞌBahisiraheeri, agaaba nga muliro.
17 Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo, e o seu Santo, como labareda, que abrase e consuma os espinheiros e os abrolhos da Assíria, num só dia.
18 Gunaboyole noꞌlubako, kiri neꞌndalo zoꞌkuyera bwija.
18 Também consumirá a glória da sua floresta e do seu campo fértil, desde a alma até ao corpo; e será como quando um doente se definha.
19 Ibiti bihamu bya mu lubako, bigasigala bigerwa naaho.
19 O resto das árvores da sua floresta será tão pouco, que um menino saberá escrever o número delas.
20 Ku yikyo kyanya, hagasigala Abahisiraheeri bagerwa naaho.
20 Acontecerá, naquele dia, que os restantes de Israel e os da casa de Jacó que se tiverem salvado nunca mais se estribarão naquele que os feriu, mas, com efeito, se estribarão no Senhor , o Santo de Israel.
21 Ee! Bagagalukira Rurema woꞌBushobozi.
21 Os restantes se converterão ao Deus forte, sim, os restantes de Jacó.
22 Abahisiraheeri, kundu bangaluguuka nga mushenyu kwiꞌbuga,
22 Porque ainda que o teu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, o restante se converterá; destruição será determinada, transbordante de justiça.
23 Ee! Nahano woꞌbushobozi bwoshi, agabaminika,
23 Porque uma destruição, e essa já determinada, o Senhor, o Senhor dos Exércitos, a executará no meio de toda esta terra.
24 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, adetaga kwokuno:
24 Pelo que assim diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos: Povo meu, que habitas em Sião, não temas a Assíria, quando te ferir com a vara e contra ti levantar o seu bastão à maneira dos egípcios;
25 Mukuba, buzira kutindirira, ndagaki mùrakarira.
25 porque daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para a consumir.
26 Nahano woꞌbushobozi bwoshi agakubula Abahasuriya neꞌngoni yage.
26 Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ela um flagelo, como a matança de Midiã junto à penha de Orebe; a sua vara estará sobre o mar, e ele a levantará como fez no Egito.
27 Kundu Abahasuriya bagweti bagamùlibuza, haliko yago malibu gagaki mala.
27 Acontecerá, naquele dia, que o peso será tirado do teu ombro, e o seu jugo, do teu pescoço, jugo que será despedaçado por causa da gordura.
28 banazamuuke halinde mu kaaya keꞌHayati.
28 A Assíria vem a Aiate, passa por Migrom e em Micmás larga a sua bagagem.
29 Yabo basirikaani bagataluka ikyambu, babuli deta:
29 Passa o desfiladeiro, aloja-se em Geba, já Ramá treme, Gibeá de Saul foge.
30 Mwe batuulaga beꞌGaliimu! Mubandage akashiba.
30 Ergue com estrídulo a voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Oh! Pobre Anatote!
31 Abatuulaga beꞌMadimena, booshi bagweti bagapuumuka.
31 Madmena se dispersa; os moradores de Gebim fogem para salvar-se.
32 Zeene buno, abagoma bagashumbika iyo munda i Noobu.
32 Nesse mesmo dia, a Assíria parará em Nobe; agitará o punho ao monte da filha de Sião, o outeiro de Jerusalém.
33 Kundu kwokwo, abakulu baabo,
33 Mas eis que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, cortará os ramos com violência, as árvores de alto porte serão derribadas, e as altivas serão abatidas.
34 Rurema woꞌbushobozi bwoshi, ye gabakuba haashi,
34 Cortará com o ferro as brenhas da floresta, e o Líbano cairá pela mão de um poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.