Êxodo 15

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lyeryo Musa, naꞌbaabo Bahisiraheeri booshi, banayimbira Nahano yulu lwimbo:
1 Então Moisés e os filhos de Israel cantaram este cântico ao SENHOR, e falaram, dizendo: Cantarei ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 «Nahano ye misi yani.
2 O SENHOR é a minha força e o meu cântico, e ele se tornou a minha salvação. Ele é o meu Deus, e prepararei para ele uma habitação. Deus de meu pai, e eu o exaltarei.
3 Nahano ye ndwani.
3 O SENHOR é homem de guerra; SENHOR é o seu nome.
4 «Nahano keera abindikira abasirikaani ba Faraho mu Nyaaja Ndukula.
4 Lançou no mar as carruagens de Faraó e o seu exército; seus capitães escolhidos também foram afogados no mar Vermelho.
5 Ee! Amabenga gaꞌmiiji keera gababindikira,
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como uma pedra.
6 «E Nahano, ukuboko kwawe kweꞌlulyo, keera kwakola ku misi ya kahebuuza.
6 Tua mão direita, ó SENHOR, é gloriosa em poder; tua mão direita, ó SENHOR, despedaçou o inimigo.
7 Ku bushobozi bwawe bwaꞌkahebuuza, watindimaza abagoma baawe.
7 E na grandeza da tua excelência derrubaste aqueles que se levantaram contra ti; enviaste a tua ira, que os consumiu como restolho.
8 Umuuka gukalyoka mu mazuulu gaawe, amiiji ganayihonga haguma.
8 E com o sopro das tuas narinas as águas amontoaram-se, as correntes pararam em pé como um montão, e as profundezas coalharam-se no coração do mar.
9 Uyo mugoma ashuba mu yihaya, ti: “Ngabakulikira, halinde mbabindike.
9 Disse o inimigo: Perseguirei, alcançarei, dividirei o despojo; meu desejo se fartará neles; desembainharei a minha espada, minha mão os destruirá.
10 Kundu bakadeta kwokwo, wanafuuha umuuka, inyaaja yanababwikira.
10 Tu sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; eles afundaram como chumbo nas poderosas águas.
11 «E Nahano, mu biri mu yikumbwa, nyandi úli nga wehe?
11 Quem é como tu, ó SENHOR, entre os deuses? Quem é como tu, glorioso em santidade, temeroso em louvores, fazendo maravilhas?
12 Ikyanya ukagolola ukuboko kwawe kweꞌlulyo,
12 Tu estendestes a tua mão direita, e a terra os engoliu.
13 «Urukundo lwawe, lutahiiti imbeka.
13 Na tua misericórdia conduziste o povo que resgataste; com a tua força os guiaste à tua santa habitação.
14 Ikyanya ibinyamahanga bigayuvwa, bigajuguma, binafololokwe.
14 O povo ouvirá e temerá; a dor tomará os habitantes da Filístia.
15 Abatwali beꞌHedoomu, bagayoboha bweneene.
15 Então os príncipes de Edom se maravilharam; um tremor apoderou-se dos homens poderosos de Moabe; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 Bagagwatwa neꞌkyoba, noꞌlushunguti.
16 Sobre eles caiu medo e pavor; pela grandeza de teu braço, emudeceram como pedra; até que o teu povo passasse, ó SENHOR, até que passasse o povo que tu adquiriste.
17 E Nahano, ugabaleeta, bayiji tuula ku mugazi gwawe.
17 Tu os levarás e os plantarás no monte da tua herança, no lugar, ó SENHOR, que fizeste para nele habitar; no Santuário, ó Senhor, que tuas mãos estabeleceram.
18 E Nahano, uyamiri uli mu twala, halinde imyaka neꞌmyakuula.»
18 O SENHOR reinará para sempre e sempre.
19 Kwokwo, iri abasirikaani ba Faraho bakayitundira mu nyaaja, bali naꞌmagaare giꞌzibo goꞌkukululwa neꞌfwarasi, na ábâli kizi zigendera kwo, haaho-haaho Nahano anashubaania inyaaja, yanababindikira booshi. Si Abahisiraheeri boohe, bâli mali lenga mu nyaaja, áhakamiri.
19 Porque os cavalos de Faraó, com as suas carruagens e com os seus cavaleiros entraram no mar, e o SENHOR trouxe novamente sobre eles as águas do mar, todavia os filhos de Israel continuaram por terra seca no meio do mar.
20 Lyeryo, umuleevi Miryamu, mwali wa Harooni, anayabiira iminjegere. Abaabo bakazi, nabo banamúgombera neꞌgindi, banatondeera ukukina.
20 E Miriã, a profetisa, a irmã de Arão, tomou um tamborim em sua mão; e todas as mulheres saíram após ela com tamboris e com danças.
21 Miryamu anatondeera ukubayimbira:
21 E Miriã lhes respondeu: Cantai ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; o cavalo e seu cavaleiro ele lançou no mar.
22 Ikyanya Musa akalyosa Abahisiraheeri heꞌyo Nyaaja Ndukula, anabarongoora halinde mwiꞌshamba lyeꞌShuuri. Banahisa isiku zishatu, bali mu lyeryo ishamba, ndaanago miiji go bakalonga.
22 Assim Moisés trouxe Israel do mar Vermelho, e eles saíram para o deserto de Sur, e foram três dias pelo deserto, e não encontraram água.
23 Neꞌri bakahika áhali mu buuzibwa Mara, banagwana haꞌmiiji. Haliko, gâli riiri malulu, kyanatuma batagaganywa. (Kyo kikatuma yaho handu hali mu buuzibwa Mara, kuli kudeta: bululu.)
23 E quando chegaram a Mara, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas. Por isso o nome foi chamado Mara.
24 Balya bandu, ikyanya bakabulirwa naꞌmiiji, booshi kuguma banatondeera ukuyidodombera Musa, ti: «Ewe! Bikagi leero byo tugaanywa?»
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: O que beberemos?
25 Ikyanya Musa akatabaaza Nahano, anamúyereka itavi lyeꞌkiti. Lirya itavi, Musa analiyabiira. Neꞌri akalitibulira mu miiji, ganayami luluuka.
25 E ele clamou ao SENHOR; e o SENHOR lhe mostrou uma árvore, que, quando ele a lançou nas águas, as águas se tornaram doces. Ali fez para eles um estatuto e uma ordenança, e ali ele os testou,
26 Anadeta: «Niehe nie Nahano, Rurema winyu. Na ndi nie mu mùkiza. Kwokwo, iri mwangakizi yuvwiriza izu lyani ku bwitonde, ndagamùleetera ikiija, kundu nꞌgakireetera Abamiisiri. Ku yukwo, ikyanya ngakizi mùbwira igambo, mukwiriiri mukizi ndega amatwiri, munakizi gira íbikwaniini imbere lyani. Imaaja zaani, mukizi zisimbaha, nga ngiisi kwo nakyula.»
26 e disse: Se diligentemente ouvires a voz do SENHOR teu Deus, e fizeres o que é reto à sua vista, e deres teu ouvido aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, não colocarei sobre ti nenhuma destas doenças que eu trouxe sobre os egípcios, pois eu sou o SENHOR que te cura.
27 Ha nyuma, Abahisiraheeri banahika i Herimu. Na yaho, hâli riiri utudota ikumi na tubiri, kuguma neꞌbigazi makumi galinda, banashumbika hoofi naꞌmiiji.
27 E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam ali junto às águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.