Êxodo 15
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA
1 Lyeryo Musa, naꞌbaabo Bahisiraheeri booshi, banayimbira Nahano yulu lwimbo:
1 Então, entoou Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor , e disseram: Cantarei ao lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 «Nahano ye misi yani.
2 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele me foi por salvação; este é o meu Deus; portanto, eu o louvarei; ele é o Deus de meu pai; por isso, o exaltarei.
3 Nahano ye ndwani.
3 O Senhor é homem de guerra;
4 «Nahano keera abindikira abasirikaani ba Faraho mu Nyaaja Ndukula.
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus capitães afogaram-se no mar Vermelho.
5 Ee! Amabenga gaꞌmiiji keera gababindikira,
5 Os vagalhões os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 «E Nahano, ukuboko kwawe kweꞌlulyo, keera kwakola ku misi ya kahebuuza.
6 A tua destra, ó Senhor , é gloriosa em poder; a tua destra, ó
7 Ku bushobozi bwawe bwaꞌkahebuuza, watindimaza abagoma baawe.
7 Na grandeza da tua excelência, derribas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os consome como restolho.
8 Umuuka gukalyoka mu mazuulu gaawe, amiiji ganayihonga haguma.
8 Com o resfolgar das tuas narinas, amontoaram-se as águas, as correntes pararam em montão; os vagalhões coalharam-se no coração do mar.
9 Uyo mugoma ashuba mu yihaya, ti: “Ngabakulikira, halinde mbabindike.
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; a minha alma se fartará deles, arrancarei a minha espada, e a minha mão os destruirá.
10 Kundu bakadeta kwokwo, wanafuuha umuuka, inyaaja yanababwikira.
10 Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em águas impetuosas.
11 «E Nahano, mu biri mu yikumbwa, nyandi úli nga wehe?
11 Ó Senhor , quem é como tu entre os deuses? Quem é como tu, glorificado em santidade, terrível em feitos gloriosos, que operas maravilhas?
12 Ikyanya ukagolola ukuboko kwawe kweꞌlulyo,
12 Estendeste a destra; e a terra os tragou.
13 «Urukundo lwawe, lutahiiti imbeka.
13 Com a tua beneficência guiaste o povo que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
14 Ikyanya ibinyamahanga bigayuvwa, bigajuguma, binafololokwe.
14 Os povos o ouviram, eles estremeceram; agonias apoderaram-se dos habitantes da Filístia.
15 Abatwali beꞌHedoomu, bagayoboha bweneene.
15 Ora, os príncipes de Edom se perturbam, dos poderosos de Moabe se apodera temor, esmorecem todos os habitantes de Canaã.
16 Bagagwatwa neꞌkyoba, noꞌlushunguti.
16 Sobre eles cai espanto e pavor; pela grandeza do teu braço, emudecem como pedra; até que passe o teu povo, ó até que passe o povo que adquiriste.
17 E Nahano, ugabaleeta, bayiji tuula ku mugazi gwawe.
17 Tu o introduzirás e o plantarás no monte da tua herança, no lugar que aparelhaste, ó no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 E Nahano, uyamiri uli mu twala, halinde imyaka neꞌmyakuula.»
18 O Senhor reinará por todo o sempre.
19 Kwokwo, iri abasirikaani ba Faraho bakayitundira mu nyaaja, bali naꞌmagaare giꞌzibo goꞌkukululwa neꞌfwarasi, na ábâli kizi zigendera kwo, haaho-haaho Nahano anashubaania inyaaja, yanababindikira booshi. Si Abahisiraheeri boohe, bâli mali lenga mu nyaaja, áhakamiri.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavalarianos, entraram no mar, e o Senhor fez tornar sobre eles as águas do mar; mas os filhos de Israel passaram a pé enxuto pelo meio do mar.
20 Lyeryo, umuleevi Miryamu, mwali wa Harooni, anayabiira iminjegere. Abaabo bakazi, nabo banamúgombera neꞌgindi, banatondeera ukukina.
20 A profetisa Miriã, irmã de Arão, tomou um tamborim, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamborins e com danças.
21 Miryamu anatondeera ukubayimbira:
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao e precipitou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
22 Ikyanya Musa akalyosa Abahisiraheeri heꞌyo Nyaaja Ndukula, anabarongoora halinde mwiꞌshamba lyeꞌShuuri. Banahisa isiku zishatu, bali mu lyeryo ishamba, ndaanago miiji go bakalonga.
22 Fez Moisés partir a Israel do mar Vermelho, e saíram para o deserto de Sur; caminharam três dias no deserto e não acharam água.
23 Neꞌri bakahika áhali mu buuzibwa Mara, banagwana haꞌmiiji. Haliko, gâli riiri malulu, kyanatuma batagaganywa. (Kyo kikatuma yaho handu hali mu buuzibwa Mara, kuli kudeta: bululu.)
23 Afinal, chegaram a Mara; todavia, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas; por isso, chamou-se-lhe Mara.
24 Balya bandu, ikyanya bakabulirwa naꞌmiiji, booshi kuguma banatondeera ukuyidodombera Musa, ti: «Ewe! Bikagi leero byo tugaanywa?»
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 Ikyanya Musa akatabaaza Nahano, anamúyereka itavi lyeꞌkiti. Lirya itavi, Musa analiyabiira. Neꞌri akalitibulira mu miiji, ganayami luluuka.
25 Então, Moisés clamou ao Senhor , e o Senhor lhe mostrou uma árvore; lançou-a Moisés nas águas, e as águas se tornaram doces. Deu-lhes ali estatutos e uma ordenação, e ali os provou,
26 Anadeta: «Niehe nie Nahano, Rurema winyu. Na ndi nie mu mùkiza. Kwokwo, iri mwangakizi yuvwiriza izu lyani ku bwitonde, ndagamùleetera ikiija, kundu nꞌgakireetera Abamiisiri. Ku yukwo, ikyanya ngakizi mùbwira igambo, mukwiriiri mukizi ndega amatwiri, munakizi gira íbikwaniini imbere lyani. Imaaja zaani, mukizi zisimbaha, nga ngiisi kwo nakyula.»
26 e disse: Se ouvires atento a voz do Senhor , teu Deus, e fizeres o que é reto diante dos seus olhos, e deres ouvido aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, nenhuma enfermidade virá sobre ti, das que enviei sobre os egípcios; pois eu sou o Senhor , que te sara.
27 Ha nyuma, Abahisiraheeri banahika i Herimu. Na yaho, hâli riiri utudota ikumi na tubiri, kuguma neꞌbigazi makumi galinda, banashumbika hoofi naꞌmiiji.
27 Então, chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e se acamparam junto das águas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.