Deuteronômio 32
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 «Ewe igulu! Tegeereza! Ngola ngayimba.
1 Estai atentos, ó céus, eu vou falar. E a terra ouça as palavras de minha boca.
2 Amigirizo gaani, muleke gafukumuke ku mbuto, nga nvula yoꞌmunjogi-njogi.
2 Derrame-se como chuva a minha doutrina, espalhe-se como orvalho a minha palavra, como aguaceiro sobre os campos verdejantes, como chuvarada sobre a relva.
3 Ngayivuga iziina lya Nahano, Rurema witu.
3 Porque vou proclamar o nome do Senhor, dar glória ao nosso Deus!
4 ye na lwala.
4 Ele é o rochedo, perfeita é a sua obra, justos, todos os seus caminhos; é Deus de lealdade, não de iniqüidade, ele é justo, ele é reto.
5 «Haliko, mwe bandu ba kino kibusi, mukoli bihuusiri.
5 Pecaram contra ele; já não são seus filhos, mas raça degenerada, geração perversa, depravada.
6 Muli bandu bahwija, munakoli sirehiri,
6 E assim que agradeceis ao Senhor, povo frívolo e insensato? Não é ele teu Pai, teu Criador, que te fez e te estabeleceu?
7 «Mukengeere isiku za keera.
7 Lembra-te dos dias antigos, considera os anos das gerações passadas. Interroga teu pai e ele te contará; teus anciãos e eles te dirão.
8 Rurema úli hiꞌgulu lya byoshi, ikyanya akagabulira abandu ibihugo,
8 Quando o Altíssimo dividia os povos e dispersava os filhos dos homens, fixou limites aos povos, segundo o número dos filhos de Deus.
9 Haliko, Abahisiraheeri bo bandu baage.
9 Entretanto, a parte do Senhor era o seu povo, Jacó, a porção de sua herança.
10 «Nahano akagwana abandu baage mwiꞌshamba,
10 Em solitude desértica o encontrou, entre bramidos de regiões desoladas, e o cercou de cuidados, e o acalentou, e o guardou como a menina dos olhos!
11 Anaba nga nyunda úli mu hinda hiꞌgulu lyeꞌngisha yayo,
11 Tal qual águia vigilante sobre o ninho, adejando sobre os filhotes, ele estendeu as asas e o tomou, o transportou sobre sua plumagem.
12 Nahano yenyene âli kizi rongoora abandu baage.
12 Só o Senhor foi o seu guia; nenhum outro deus estava com ele.
13 «Akabaleeza mu marango,
13 Fê-lo galgar às alturas da terra, alimentou-o com os frutos do campo, deu-lhe a beber mel da rocha, óleo da pedra duríssima.
14 Banakizi kama amata mu ngaavu, na mu bibuzi, na mu mbene.
14 A manteiga das vacas, o leite das ovelhas, a carne gorda dos cordeiros, dos carneiros de Basã e dos cabritos, com a fina flor do trigo. E bebeste como vinho puro o sangue das uvas.
15 «Kwokwo, kundu Abahisiraheeri bakajega, haliko banahuna imbere lyage.
15 Todavia, Jesurum engordou e recalcitrou. Estás tronchudo, taludo, rechonchudo! E abandonou Deus que o criou, e desprezou o rochedo de sua salvação.
16 Abahisiraheeri bakamúvyula mwoꞌluugi, mu kuyikumba ibindi-bindi íbiri mu yikumbwa.
16 Provocaram-lhe o ciúme com deuses estranhos, irritaram-no com abominações.
17 Bâli kizi tangira imizimu amatuulo goꞌkusiriiza, itanali ye Rurema.
17 Sacrificaram a gênios que não são Deus, a divindades desconhecidas, novas, recém-chegadas, que vossos pais nunca, jamais veneraram.
18 «E Bahisiraheeri, si keera mukagayiriza Lwala, anali ye kamùbuta.
18 Abandonaste o rochedo que te gerou e esqueceste Deus que te formou!
19 Ikyanya abaana ba Nahano, abatabana naꞌbanyere, bakagira kwokwo,
19 Ao ver tais coisas, o Senhor indignou-se com seus filhos e suas filhas,
20 Anadeta: “Yaba, bakoli bihuusiri ngana-ngana.
20 e disse: vou ocultar-lhes o meu rosto e ver o que lhes sucederá...Pois são uma geração perversa, filhos sem lealdade.
21 Ikyanya bakakolera imigisi yabo, itanali ye Rurema, lyo bakanvyula mwoꞌluugi.
21 Excitaram o meu ciúme com coisas que não são Deus, magoaram-me com suas idolatrias; também eu excitarei o seu ciúme com gente que não constitui um povo; magoá-los-ei com uma nação insensata.
22 Uburaakari bwani, buli mu yaka nga muliro,
22 Sim, acendeu-se o fogo da minha cólera, que arde até o mais profundo da habitação dos mortos; devora a terra e os seus produtos, e consome os fundamentos das montanhas.
23 Yabo Bahisiraheeri, ngabalunda kwoꞌbuhanya bukayu,
23 Acumularei desgraças sobre eles, contra eles esgotarei minhas flechas.
24 Bagashalika bweneene, halinde banajambe ngana-ngana.
24 Serão extenuados pela fome, devorados pela febre e pela peste mortal. Incitarei contra eles o dente das feras e o veneno dos animais que rastejam pelo chão.
25 Abaana baabo, bagayitirwa mu mitalimbwa.
25 Fora, a espada a semear a orfandade; dentro, um pavor de estarrecer tanto o adolescente como a jovem, tanto o menino de peito como o ancião.
26 «“Nâli desiri kwo ngabaminika lwoshi-lwoshi,
26 Eu teria prometido reduzi-los a pó, apagar sua lembrança do meio dos homens,
27 Haliko nꞌgayoboha kwaꞌbagoma baabo baganjekeereza.
27 caso não temesse {favorecer} os insultos do inimigo, e que seus adversários, iludindo-se, viessem a exclamar: poderosa é nossa mão; não foi o Senhor quem fez tudo isso!
28 «“Yabo bandu, ndaabwo bwenge bahiiti.
28 Porque é uma nação insensata, desprovida de inteligência.
29 Báki be bitegeereza, nga ábali mu sobanukirwa.
29 Se fossem sábios, compreenderiam, e discerniriam aquilo que os espera.
30 Aaho! Koꞌmugoma muguma naaho angayimwiri Abahisiraheeri kihumbi?
30 Como poderia um só homem perseguir mil, e dois pôr em fuga dois mil, se seu rochedo não estivesse vendido, se o Senhor não os tivesse entregado?
31 «“Abagoma baabo, bayiji-yiji kwo ye bali mu yikumba,
31 Porque o rochedo deles não é como o nosso rochedo; disso os nossos inimigos são testemunhas.
32 Abagoma biitu bali ngoꞌmulandira úgwabyalwa mu ndalo zeꞌSoodoma na zeꞌGomora.
32 Suas videiras são das plantações de Sodoma e dos terrenos de Gomorra; suas uvas são venenosas, seus cachos, amargosos.
33 Umutobo gwayo, guli nga mbola zoꞌmujoka.
33 o seu vinho é veneno de serpente, o mais terrível veneno de cobra!
34 «“Lolagi buno! Yaga gooshi, nie Nahano, ngasingwiri mu mbiikiro.
34 Eis uma coisa que está guardada comigo, consignada nos meus segredos:
35 Ndoziizi ukuyihoola, na mbaheereze ngiisi íbibakwaniini.
35 a mim me pertencem a vingança e as represálias, para o instante em que o seu pé resvalar. Porque está próximo o dia da sua ruína e o seu destino se precipita.
36 «Abahisiraheeri bagerwa naaho bo bagasigala.
36 o Senhor fará justiça ao seu povo e terá compaixão dos seus servos, vê-los extenuados, desfeitos tanto ó escravo como o homem livre.
37 Agabuuza, ti: “Buno, bo bali mu yikumba balyagagi hayi?
37 Dirá: onde estão os seus deuses _ o rochedo em que confiavam _,
38 Ehee! Bâli kizi lya ibitugwa byo mwâli kizi tanga ituulo lyoꞌkusiriiza,
38 que comiam a gordura dos seus sacrifícios e bebiam, o vinho das suas libações? Levantem-se para vos socorrer; sejam eles vosso abrigo!
39 «“Lolaga! Si nienyene nie Rurema!
39 Reconhecei agora: eu só, somente eu sou Deus, e não há outro além de mim. Eu extermino e chamo à vida, eu firo e curo, e não há quem o arranque da minha mão.
40 Buno, ndi mu golola ukuboko mwiꞌgulu, na ngyule kwokuno:
40 Levanto para o céu a minha mão e digo: tão certo como eu vivo eternamente,
41 Ndi mu tyaza ingooti yani, na ngiyugihye.
41 quando afiar a minha espada reluzente e tomar a minha aljava, vingar-me-ei dos meus inimigos e darei a paga aos que me odeiam;
42 Ingooti yani, igatongeera abagoma baani.
42 embriagarei de sangue as minhas flechas, minha espada se saciará de carne, do sangue das vítimas e dos prisioneiros, das cabeças dos chefes inimigos.
43 «Mwe bandu mweshi, mubandire Nahano akabuuli, awi yiyi yiyi!
43 Louvai, ó nações, o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos; tomará vingança dos seus adversários e purificará a sua terra e o seu povo.
44 Yulwo lwimbo, Musa anayija bo na Yoshwa mugala Nuuni, banakizi deta amagambo gaalwo gooshi, halinde abandu booshi banaluyuvwa.
44 Moisés, juntamente com Josué, filho de Nun, veio e proferiu todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo.
45 Yago gooshi, ikyanya Musa akayusa ukugamenyeesa Abahisiraheeri,
45 Quando acabou de proferir todas as palavras a todo o Israel,
46 anababwira: «Amagambo gooshi ga mu yizi maaja, keera namùheereza go zeene. Kwokwo, mugasingule bwija mu mitima yinyu. Munagayigirize naꞌbaana biinyu, halinde bakizi gasimbaha gooshi.
46 disse-lhes: Aplicai os vossos corações a todos os preceitos que hoje vos dou, prescrevei-os a vossos filhos, a fim de que pratiquem cuidadosamente todas as palavras desta lei.
47 Mukuba, yizi maaja, kitali kindu busha imwinyu. Si ziri mu mùbiika mwoꞌbugumaana. Na ku njira yazo, mugalonga ukulama isiku nyingi mu kihugo íkiri i kajabo koꞌlwiji Yorodaani.»
47 Ela não é para vós coisa de somenos importância, mas é vossa própria vida. E por ela que prolongareis os vossos dias na terra que ides possuir, depois de passardes o Jordão.
48 Lwolwo lusiku, Nahano anabwira Musa:
48 Nesse mesmo dia, o Senhor disse, a Moisés:
49 «Ugendi shona ku mugazi Habariimu, mu kihugo kyeꞌMohabu. Guli i kajabo kaꞌkaaya keꞌYeriko. Ushone kwiꞌrango lyoꞌmugazi Nebo, unalangiize ikihugo kyeꞌKaanani. Mukuba, yikyo kihugo, kyo ngaheereza Abahisiraheeri, bukizi ba ubuhyane bwabo.
49 Sobe à montanha de Abarim o monte Nebo, que está na terra de Moab, defronte de Jericó, e contempla a terra de Canaã, cuja posse dou aos filhos de Israel.
50 «Ikyanya ugaaba keera wagushona kwo, ugafwira haaho, unagende imunda lukalamuka. Kiri na mwene winyu wa Harooni keera akafwira ku mugazi Hoori. Naye akagenda imunda lukalamuka.
50 Morrerás sobre essa montanha em que vais subir, e serás reunido aos teus, como o teu irmão Aarão morreu sobre o monte Hor e foi reunido aos seus,
51 Mwe na Harooni, mwembi mukambubira bweneene imbere lyaꞌBahisiraheeri. Mukuba, ikyanya mwâli riiri haꞌmiiji geꞌMeriba halya i Kadeeshi, mwiꞌshamba lyeꞌSiini, mutakabayereka kwo ndi Rurema woꞌkuli.
51 porque pecastes contra mim no meio dos israelitas, nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Sin, e não me santificasses no meio dos filhos de Israel.
52 Kwokwo, kundu ngaheereza Abahisiraheeri yikyo kihugo, haliko, wehe, ugakilangiiza naaho ku hala, utanâye ki yingire mwo.»
52 Verás, pois, defronte de ti a terra que darei aos israelitas, mas não entrarás nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.