Deuteronômio 32
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA
1 «Ewe igulu! Tegeereza! Ngola ngayimba.
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Amigirizo gaani, muleke gafukumuke ku mbuto, nga nvula yoꞌmunjogi-njogi.
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a relva e como gotas de água sobre a erva.
3 Ngayivuga iziina lya Nahano, Rurema witu.
3 Porque proclamarei o nome do Senhor . Engrandecei o nosso Deus.
4 ye na lwala.
4 Eis a Rocha! Suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são juízo; Deus é fidelidade, e não há nele injustiça; é justo e reto.
5 «Haliko, mwe bandu ba kino kibusi, mukoli bihuusiri.
5 Procederam corruptamente contra ele, já não são seus filhos, e sim suas manchas; é geração perversa e deformada.
6 Muli bandu bahwija, munakoli sirehiri,
6 É assim que recompensas ao Senhor , povo louco e ignorante? Não é ele teu pai, que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
7 «Mukengeere isiku za keera.
7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de gerações e gerações; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 Rurema úli hiꞌgulu lya byoshi, ikyanya akagabulira abandu ibihugo,
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando separava os filhos dos homens uns dos outros, fixou os limites dos povos, segundo o número dos filhos de Israel.
9 Haliko, Abahisiraheeri bo bandu baage.
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 «Nahano akagwana abandu baage mwiꞌshamba,
10 Achou-o numa terra deserta e num ermo solitário povoado de uivos; rodeou-o e cuidou dele, guardou-o como a menina dos olhos.
11 Anaba nga nyunda úli mu hinda hiꞌgulu lyeꞌngisha yayo,
11 Como a águia desperta a sua ninhada e voeja sobre os seus filhotes, estende as asas e, tomando-os, os leva sobre elas,
12 Nahano yenyene âli kizi rongoora abandu baage.
12 assim, só o Senhor o guiou, e não havia com ele deus estranho.
13 «Akabaleeza mu marango,
13 Ele o fez cavalgar sobre os altos da terra, comer as messes do campo, chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 Banakizi kama amata mu ngaavu, na mu bibuzi, na mu mbene.
14 coalhada de vacas e leite de ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com o mais escolhido trigo; e bebeste o sangue das uvas, o mosto.
15 «Kwokwo, kundu Abahisiraheeri bakajega, haliko banahuna imbere lyage.
15 Mas, engordando-se o meu amado, deu coices; engordou-se, engrossou-se, ficou nédio e abandonou a Deus, que o fez, desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Abahisiraheeri bakamúvyula mwoꞌluugi, mu kuyikumba ibindi-bindi íbiri mu yikumbwa.
16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos, com abominações o irritaram.
17 Bâli kizi tangira imizimu amatuulo goꞌkusiriiza, itanali ye Rurema.
17 Sacrifícios ofereceram aos demônios, não a Deus; a deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, dos quais não se estremeceram seus pais.
18 «E Bahisiraheeri, si keera mukagayiriza Lwala, anali ye kamùbuta.
18 Olvidaste a Rocha que te gerou; e te esqueceste do Deus que te deu o ser.
19 Ikyanya abaana ba Nahano, abatabana naꞌbanyere, bakagira kwokwo,
19 Viu isto o Senhor e os desprezou, por causa da provocação de seus filhos e suas filhas;
20 Anadeta: “Yaba, bakoli bihuusiri ngana-ngana.
20 e disse: Esconderei deles o rosto, verei qual será o seu fim; porque são raça de perversidade, filhos em quem não há lealdade.
21 Ikyanya bakakolera imigisi yabo, itanali ye Rurema, lyo bakanvyula mwoꞌluugi.
21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus; com seus ídolos me provocaram à ira; portanto, eu os provocarei a zelos com aquele que não é povo; com louca nação os despertarei à ira.
22 Uburaakari bwani, buli mu yaka nga muliro,
22 Porque um fogo se acendeu no meu furor e arderá até ao mais profundo do inferno, consumirá a terra e suas messes e abrasará os fundamentos dos montes.
23 Yabo Bahisiraheeri, ngabalunda kwoꞌbuhanya bukayu,
23 Amontoarei males sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
24 Bagashalika bweneene, halinde banajambe ngana-ngana.
24 Consumidos serão pela fome, devorados pela febre e peste violenta; e contra eles enviarei dentes de feras e ardente peçonha de serpentes do pó.
25 Abaana baabo, bagayitirwa mu mitalimbwa.
25 Fora devastará a espada, em casa, o pavor, tanto ao jovem como à virgem, tanto à criança de peito como ao homem encanecido.
26 «“Nâli desiri kwo ngabaminika lwoshi-lwoshi,
26 Eu teria dito: Por todos os cantos os espalharei e farei cessar a sua memória dentre os homens,
27 Haliko nꞌgayoboha kwaꞌbagoma baabo baganjekeereza.
27 se eu não tivesse receado a provocação do inimigo, para que os seus adversários não se iludam, para que não digam: A nossa mão tem prevalecido, e não foi o
28 «“Yabo bandu, ndaabwo bwenge bahiiti.
28 Porque o meu povo é gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 Báki be bitegeereza, nga ábali mu sobanukirwa.
29 Tomara fossem eles sábios! Então, entenderiam isto e atentariam para o seu fim.
30 Aaho! Koꞌmugoma muguma naaho angayimwiri Abahisiraheeri kihumbi?
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois fazerem fugir dez mil, se a sua Rocha lhos não vendera, e o
31 «“Abagoma baabo, bayiji-yiji kwo ye bali mu yikumba,
31 Porque a rocha deles não é como a nossa Rocha; e os próprios inimigos o atestam.
32 Abagoma biitu bali ngoꞌmulandira úgwabyalwa mu ndalo zeꞌSoodoma na zeꞌGomora.
32 Porque a sua vinha é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de veneno, seus cachos, amargos;
33 Umutobo gwayo, guli nga mbola zoꞌmujoka.
33 o seu vinho é ardente veneno de répteis e peçonha terrível de víboras.
34 «“Lolagi buno! Yaga gooshi, nie Nahano, ngasingwiri mu mbiikiro.
34 Não está isto guardado comigo, selado nos meus tesouros?
35 Ndoziizi ukuyihoola, na mbaheereze ngiisi íbibakwaniini.
35 A mim me pertence a vingança, a retribuição, a seu tempo, quando resvalar o seu pé; porque o dia da sua calamidade está próximo, e o seu destino se apressa em chegar.
36 «Abahisiraheeri bagerwa naaho bo bagasigala.
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se compadecerá dos seus servos, quando vir que o seu poder se foi, e já não há nem escravo nem livre.
37 Agabuuza, ti: “Buno, bo bali mu yikumba balyagagi hayi?
37 Então, dirá: Onde estão os seus deuses? E a rocha em quem confiavam?
38 Ehee! Bâli kizi lya ibitugwa byo mwâli kizi tanga ituulo lyoꞌkusiriiza,
38 Deuses que comiam a gordura de seus sacrifícios e bebiam o vinho de suas libações? Levantem-se eles e vos ajudem, para que haja esconderijo para vós outros!
39 «“Lolaga! Si nienyene nie Rurema!
39 Vede, agora, que Eu Sou, Eu somente, e mais nenhum deus além de mim; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar alguém da minha mão.
40 Buno, ndi mu golola ukuboko mwiꞌgulu, na ngyule kwokuno:
40 Levanto a mão aos céus e afirmo por minha vida eterna:
41 Ndi mu tyaza ingooti yani, na ngiyugihye.
41 se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão exercitar o juízo, tomarei vingança contra os meus adversários e retribuirei aos que me odeiam.
42 Ingooti yani, igatongeera abagoma baani.
42 Embriagarei as minhas setas de sangue (a minha espada comerá carne), do sangue dos mortos e dos prisioneiros, das cabeças cabeludas do inimigo.
43 «Mwe bandu mweshi, mubandire Nahano akabuuli, awi yiyi yiyi!
43 Louvai, ó nações, o seu povo, porque o tomará vingança dos seus adversários e fará expiação pela terra do seu povo.
44 Yulwo lwimbo, Musa anayija bo na Yoshwa mugala Nuuni, banakizi deta amagambo gaalwo gooshi, halinde abandu booshi banaluyuvwa.
44 Veio Moisés e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Josué, filho de Num.
45 Yago gooshi, ikyanya Musa akayusa ukugamenyeesa Abahisiraheeri,
45 Tendo Moisés falado todas estas palavras a todo o Israel,
46 anababwira: «Amagambo gooshi ga mu yizi maaja, keera namùheereza go zeene. Kwokwo, mugasingule bwija mu mitima yinyu. Munagayigirize naꞌbaana biinyu, halinde bakizi gasimbaha gooshi.
46 disse-lhes: Aplicai o coração a todas as palavras que, hoje, testifico entre vós, para que ordeneis a vossos filhos que cuidem de cumprir todas as palavras desta lei.
47 Mukuba, yizi maaja, kitali kindu busha imwinyu. Si ziri mu mùbiika mwoꞌbugumaana. Na ku njira yazo, mugalonga ukulama isiku nyingi mu kihugo íkiri i kajabo koꞌlwiji Yorodaani.»
47 Porque esta palavra não é para vós outros coisa vã; antes, é a vossa vida; e, por esta mesma palavra, prolongareis os dias na terra à qual, passando o Jordão, ides para a possuir. O Último Dia da Vida de Moisés
48 Lwolwo lusiku, Nahano anabwira Musa:
48 Naquele mesmo dia, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
49 «Ugendi shona ku mugazi Habariimu, mu kihugo kyeꞌMohabu. Guli i kajabo kaꞌkaaya keꞌYeriko. Ushone kwiꞌrango lyoꞌmugazi Nebo, unalangiize ikihugo kyeꞌKaanani. Mukuba, yikyo kihugo, kyo ngaheereza Abahisiraheeri, bukizi ba ubuhyane bwabo.
49 Sobe a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que aos filhos de Israel dou em possessão.
50 «Ikyanya ugaaba keera wagushona kwo, ugafwira haaho, unagende imunda lukalamuka. Kiri na mwene winyu wa Harooni keera akafwira ku mugazi Hoori. Naye akagenda imunda lukalamuka.
50 E morrerás no monte, ao qual terás subido, e te recolherás ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor e se recolheu ao seu povo,
51 Mwe na Harooni, mwembi mukambubira bweneene imbere lyaꞌBahisiraheeri. Mukuba, ikyanya mwâli riiri haꞌmiiji geꞌMeriba halya i Kadeeshi, mwiꞌshamba lyeꞌSiini, mutakabayereka kwo ndi Rurema woꞌkuli.
51 porquanto prevaricastes contra mim no meio dos filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois me não santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Kwokwo, kundu ngaheereza Abahisiraheeri yikyo kihugo, haliko, wehe, ugakilangiiza naaho ku hala, utanâye ki yingire mwo.»
52 Pelo que verás a terra defronte de ti, porém não entrarás nela, na terra que dou aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.