Deuteronômio 32
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC
1 «Ewe igulu! Tegeereza! Ngola ngayimba.
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Amigirizo gaani, muleke gafukumuke ku mbuto, nga nvula yoꞌmunjogi-njogi.
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile o meu dito como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como gotas de água sobre a relva.
3 Ngayivuga iziina lya Nahano, Rurema witu.
3 Porque apregoarei o nome do Senhor ; dai grandeza a nosso Deus.
4 ye na lwala.
4 Ele é a Rocha cuja obra é perfeita, porque todos os seus caminhos juízo são; Deus é a verdade, e não há nele injustiça; justo e reto é.
5 «Haliko, mwe bandu ba kino kibusi, mukoli bihuusiri.
5 Corromperam-se contra ele; seus filhos eles não são, e a sua mancha é deles; geração perversa e torcida é.
6 Muli bandu bahwija, munakoli sirehiri,
6 Recompensais, assim, ao Senhor , povo louco e ignorante? Não é ele teu Pai, que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
7 «Mukengeere isiku za keera.
7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 Rurema úli hiꞌgulu lya byoshi, ikyanya akagabulira abandu ibihugo,
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando dividia os filhos de Adão uns dos outros, pôs os termos dos povos, conforme o número dos filhos de Israel.
9 Haliko, Abahisiraheeri bo bandu baage.
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 «Nahano akagwana abandu baage mwiꞌshamba,
10 Achou-o na terra do deserto e num ermo solitário cheio de uivos; trouxe-o ao redor, instruiu-o, guardou-o como a menina do seu olho.
11 Anaba nga nyunda úli mu hinda hiꞌgulu lyeꞌngisha yayo,
11 Como a águia desperta o seu ninho, se move sobre os seus filhos, estende as suas asas, toma-os e os leva sobre as suas asas,
12 Nahano yenyene âli kizi rongoora abandu baage.
12 assim, só o Senhor o guiou; e não havia com ele deus estranho.
13 «Akabaleeza mu marango,
13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra e comer as novidades do campo; e o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 Banakizi kama amata mu ngaavu, na mu bibuzi, na mu mbene.
14 manteiga de vacas e leite do rebanho, com a gordura dos cordeiros e dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com a gordura da flor do trigo; e bebeste o sangue das uvas, o vinho puro.
15 «Kwokwo, kundu Abahisiraheeri bakajega, haliko banahuna imbere lyage.
15 E, engordando-se Jesurum, deu coices; engordaste-te, engrossaste-te e de gordura te cobriste; e deixou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Abahisiraheeri bakamúvyula mwoꞌluugi, mu kuyikumba ibindi-bindi íbiri mu yikumbwa.
16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos; com abominações o irritaram.
17 Bâli kizi tangira imizimu amatuulo goꞌkusiriiza, itanali ye Rurema.
17 Sacrifícios ofereceram aos diabos, não a Deus; aos deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, dos quais não se estremeceram seus pais.
18 «E Bahisiraheeri, si keera mukagayiriza Lwala, anali ye kamùbuta.
18 Esqueceste-te da Rocha que te gerou; e em esquecimento puseste o Deus que te formou.
19 Ikyanya abaana ba Nahano, abatabana naꞌbanyere, bakagira kwokwo,
19 O que vendo o Senhor , os desprezou, provocado à ira contra seus filhos e suas filhas;
20 Anadeta: “Yaba, bakoli bihuusiri ngana-ngana.
20 e disse: Esconderei o meu rosto deles e verei qual será o seu fim; porque são geração de perversidade, filhos em quem não há lealdade.
21 Ikyanya bakakolera imigisi yabo, itanali ye Rurema, lyo bakanvyula mwoꞌluugi.
21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus; com as suas vaidades me provocaram à ira; portanto, eu os provocarei a zelos com os que não são povo; com nação louca os despertarei à ira.
22 Uburaakari bwani, buli mu yaka nga muliro,
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até ao mais profundo do inferno, e consumirá a terra com a sua novidade, e abrasará os fundamentos dos montes.
23 Yabo Bahisiraheeri, ngabalunda kwoꞌbuhanya bukayu,
23 Males amontoarei sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
24 Bagashalika bweneene, halinde banajambe ngana-ngana.
24 Exaustos serão de fome, comidos de carbúnculo e de peste amarga; e entre eles enviarei dentes de feras, com ardente peçonha de serpentes do pó.
25 Abaana baabo, bagayitirwa mu mitalimbwa.
25 Por fora, devastará a espada, e, por dentro, o pavor: ao jovem, juntamente com a virgem, assim à criança de mama, como ao homem de cãs.
26 «“Nâli desiri kwo ngabaminika lwoshi-lwoshi,
26 Eu disse que por todos os cantos os espalharia; faria cessar a sua memória dentre os homens,
27 Haliko nꞌgayoboha kwaꞌbagoma baabo baganjekeereza.
27 se eu não receara a ira do inimigo, para que os seus adversários o não estranhem e para que não digam: A nossa mão está alta; o Senhor não fez tudo isso.
28 «“Yabo bandu, ndaabwo bwenge bahiiti.
28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 Báki be bitegeereza, nga ábali mu sobanukirwa.
29 Tomara eles fossem sábios, que isso entendessem e atentassem para o seu fim!
30 Aaho! Koꞌmugoma muguma naaho angayimwiri Abahisiraheeri kihumbi?
30 Como pode ser que um só perseguisse mil, e dois fizessem fugir dez mil, se a sua Rocha os não vendera, e o Senhor os não entregara?
31 «“Abagoma baabo, bayiji-yiji kwo ye bali mu yikumba,
31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.
32 Abagoma biitu bali ngoꞌmulandira úgwabyalwa mu ndalo zeꞌSoodoma na zeꞌGomora.
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, cachos amargosos têm.
33 Umutobo gwayo, guli nga mbola zoꞌmujoka.
33 O seu vinho é ardente veneno de dragões e peçonha cruel de víboras.
34 «“Lolagi buno! Yaga gooshi, nie Nahano, ngasingwiri mu mbiikiro.
34 Não está isso encerrado comigo, selado nos meus tesouros?
35 Ndoziizi ukuyihoola, na mbaheereze ngiisi íbibakwaniini.
35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo em que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar.
36 «Abahisiraheeri bagerwa naaho bo bagasigala.
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se foi e não há fechado nem desamparado.
37 Agabuuza, ti: “Buno, bo bali mu yikumba balyagagi hayi?
37 Então, dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em quem confiavam,
38 Ehee! Bâli kizi lya ibitugwa byo mwâli kizi tanga ituulo lyoꞌkusiriiza,
38 de cujos sacrifícios comiam a gordura e de cujas libações bebiam o vinho? Levantem-se e vos ajudem, para que haja para vós escondedouro.
39 «“Lolaga! Si nienyene nie Rurema!
39 Vede, agora, que eu, eu o sou, e mais nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e ninguém há que escape da minha mão.
40 Buno, ndi mu golola ukuboko mwiꞌgulu, na ngyule kwokuno:
40 Porque levantarei a minha mão aos céus e direi: Eu vivo para sempre.
41 Ndi mu tyaza ingooti yani, na ngiyugihye.
41 Se eu afiar a minha espada reluzente e travar do juízo a minha mão, farei tornar a vingança sobre os meus adversários e recompensarei os meus aborrecedores.
42 Ingooti yani, igatongeera abagoma baani.
42 Embriagarei as minhas setas de sangue, e a minha espada comerá carne; do sangue dos mortos e dos prisioneiros, desde a cabeça, haverá vinganças do inimigo.
43 «Mwe bandu mweshi, mubandire Nahano akabuuli, awi yiyi yiyi!
43 Jubilai, ó nações, com o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos, e sobre os seus adversários fará tornar a vingança, e terá misericórdia da sua terra e do seu povo.
44 Yulwo lwimbo, Musa anayija bo na Yoshwa mugala Nuuni, banakizi deta amagambo gaalwo gooshi, halinde abandu booshi banaluyuvwa.
44 E veio Moisés e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 Yago gooshi, ikyanya Musa akayusa ukugamenyeesa Abahisiraheeri,
45 E, acabando Moisés de falar todas estas palavras a todo o Israel,
46 anababwira: «Amagambo gooshi ga mu yizi maaja, keera namùheereza go zeene. Kwokwo, mugasingule bwija mu mitima yinyu. Munagayigirize naꞌbaana biinyu, halinde bakizi gasimbaha gooshi.
46 disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que hoje testifico entre vós, para que as recomendeis a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
47 Mukuba, yizi maaja, kitali kindu busha imwinyu. Si ziri mu mùbiika mwoꞌbugumaana. Na ku njira yazo, mugalonga ukulama isiku nyingi mu kihugo íkiri i kajabo koꞌlwiji Yorodaani.»
47 Porque esta palavra não vos é vã; antes, é a vossa vida; e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra, a que, passando o Jordão, ides para possuí-la.
48 Lwolwo lusiku, Nahano anabwira Musa:
48 Depois, falou o Senhor a Moisés, naquele mesmo dia, dizendo:
49 «Ugendi shona ku mugazi Habariimu, mu kihugo kyeꞌMohabu. Guli i kajabo kaꞌkaaya keꞌYeriko. Ushone kwiꞌrango lyoꞌmugazi Nebo, unalangiize ikihugo kyeꞌKaanani. Mukuba, yikyo kihugo, kyo ngaheereza Abahisiraheeri, bukizi ba ubuhyane bwabo.
49 Sobe o monte de Abarim, o monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel por possessão.
50 «Ikyanya ugaaba keera wagushona kwo, ugafwira haaho, unagende imunda lukalamuka. Kiri na mwene winyu wa Harooni keera akafwira ku mugazi Hoori. Naye akagenda imunda lukalamuka.
50 E morre no monte, ao qual subirás; e recolhe-te ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte de Hor e se recolheu ao seu povo,
51 Mwe na Harooni, mwembi mukambubira bweneene imbere lyaꞌBahisiraheeri. Mukuba, ikyanya mwâli riiri haꞌmiiji geꞌMeriba halya i Kadeeshi, mwiꞌshamba lyeꞌSiini, mutakabayereka kwo ndi Rurema woꞌkuli.
51 porquanto prevaricastes contra mim no meio dos filhos de Israel, nas águas da contenção, em Cades, no deserto de Zim, pois me não santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Kwokwo, kundu ngaheereza Abahisiraheeri yikyo kihugo, haliko, wehe, ugakilangiiza naaho ku hala, utanâye ki yingire mwo.»
52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém não entrarás nela, na terra que darei aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.