Mateus 24
Biblica® Avoin Elävä uutinen: Uusi testamentti vapaasti kerrottuna (FIN) vs NVT
1 Jeesus oli lähdössä temppelialueelta. Hänen oppilaansa halusivat katsella hänen kanssaan temppelin rakennuksia.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Silloin Jeesus paljasti heille: »Kaikki nämä rakennukset hajotetaan maan tasalle.»
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Kun Jeesus myöhemmin istui Öljymäen rinteellä, oppilaat tulivat kysymään, milloin kaikki tapahtuisi. »Millaiset enteet kertovat paluustasi ja maailmanlopusta?» he utelivat.
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Jeesus vastasi: »Älkää antako kenenkään johtaa itseänne harhaan.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Moni sanoo olevansa odotettu Messias, ja ihmiset uskovat sen.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Saatte kuulla sodista, mutta ne eivät vielä merkitse paluutani. Niiden on ensin tultava:
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 maailman kansat ja valtiot hyökkäävät toisiaan vastaan. Monin paikoin on nälänhätää ja maanjäristyksiä.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Mutta kaikki tämä on vasta uuden aikakauden syntymiseen liittyvien tuskien alkua.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Teitä kidutetaan ja tapetaan. Koko maailma vihaa teitä siksi, että olette minun omiani.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Monet lankeavat takaisin syntiin ja alkavat pettää ja vihata muita.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Väärät profeetat johtavat monia harhaan.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Synti rehottaa joka puolella ja viilentää useiden rakkauden.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Mutta ne jotka kestävät loppuun asti, pelastuvat.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Hyvää uutista taivaan valtakunnasta julistetaan koko maailmassa. Vasta kun kaikki kansat ovat kuulleet sen, tulee loppu.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Kun pyhässä paikassa tapahtuu Danielin ennustama kauhea asia (hyvä lukija, ole tarkkana! Matt. huom.),
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Juudeassa olevien on paettava vuorille.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Kattotasanteelta ei pidä lähteä sisälle pakkaamaan, vaan suoraan pakoon.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Jos olette pellolla, älkää lähtekö hakemaan kotoa vaatteita.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Sääli niitä, jotka silloin odottavat lasta tai joiden hoidossa on pikkulapsia!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Rukoilkaa, että pako ei tapahtuisi talvella eikä sapattina.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Sellaista vainoa kuin silloin ei maailmassa ole ollut koskaan aikaisemmin eikä tule sen jälkeen.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Jos niitä päiviä ei lyhennettäisi, koko ihmiskunta tuhoutuisi. Jumala lyhentää niitä valitsemiensa ihmisten tähden.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Älkää uskoko, jos kuulette, että Messias, Kristus, on nähty jossakin.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Väärät kristukset ja profeetat tekevät suuria ihmeitäkin. Jos olisi mahdollista, he pettäisivät jopa Jumalan omia.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Olen nyt varoittanut teitä.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Jos joku kertoo teille, että Kristus on tullut takaisin ja on autiomaassa, älkää erehtykö lähtemään sinne. Älkää myöskään uskoko, jos kuulette huhun, että hän piileskelee jossakin tietyssä paikassa.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Kun palaan, kaikki näkevät sen kuin kirkkaan salamanleimahduksen.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Raadon luo kokoontuvat korppikotkat.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Pian tuon vainon jälkeen aurinko pimenee, kuu menettää valonsa ja tähdet näyttävät putoavan taivaalta. Maailmankaikkeutta säätelevät voimat järkkyvät.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Ja lopuksi sitten ilmestyy taivaalle minun tuloni merkki. Koko maailma valittaa surkeasti. Kansat näkevät minun tulevan pilvissä täynnä voimaa ja kirkkautta.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Kuuluu mahtava torventoitotus, ja minä lähetän enkelini maan päälle. He kokoavat valitsemani ihmiset kaikista ilmansuunnista.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Viikunapuu muistuttaa teitä tärkeästä asiasta: kun siihen alkaa puhjeta lehtiä, on kesä miltei käsillä.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Samoin, kun näette kaiken tämän alkavan tapahtua, tiedätte, että takaisintuloni on hyvin lähellä.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Tämä sukupolvi elää vielä silloin.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani ovat ikuisia.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Lopun hetkeä ei muuten tiedä kukaan, eivät enkelitkään – eikä edes Jumalan Poika. Vain Isä tietää sen.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Maailma on minun palatessani samanlainen kuin Nooan aikaan.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 — ausente —
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 — ausente —
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Kaksi miestä on silloin yhdessä peltotöissä: toinen heistä otetaan taivaaseen, toinen jää.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Kaksi naista tekee kotitöitä: toinen otetaan, toinen jää siihen missä on.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Olkaa valmiita. Ette tiedä, minä päivänä Herranne tulee.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Jos omistaja vartioi taloaan varkailta, he eivät pääse yllättämään häntä.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Teidänkin on oltava koko ajan varuillanne. Ette voi etukäteen aavistaa tuloani.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Oletko sinä hyvä ja uskollinen Herran palvelija? Olenko pyytänyt sinua huolehtimaan taloudestani ja antamaan lapsilleni joka päivä ruokaa?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Siunattu sinä, jonka näen hoitavan uskollisesti tehtäviäsi, kun palaan.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Annan sinulle silloin vastuun koko omaisuudestani.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Mutta jos olet huono palvelija ja sanot itseksesi: ’Ei isäntä varmaan vielä tule’
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 ja heittäydyt väkivaltaiseksi, alat mässäillä ja pitää juominkeja, sinulle ei käy hyvin.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Isäntäsi palaa odottamatta.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Saat yhtä ankaran rangaistuksen kuin teeskentelijät: joudut heidän kanssaan kadotukseen.»
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.