Mateus 24
Biblica® Avoin Elävä uutinen: Uusi testamentti vapaasti kerrottuna (FIN) vs NVI
1 Jeesus oli lähdössä temppelialueelta. Hänen oppilaansa halusivat katsella hänen kanssaan temppelin rakennuksia.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Silloin Jeesus paljasti heille: »Kaikki nämä rakennukset hajotetaan maan tasalle.»
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Kun Jeesus myöhemmin istui Öljymäen rinteellä, oppilaat tulivat kysymään, milloin kaikki tapahtuisi. »Millaiset enteet kertovat paluustasi ja maailmanlopusta?» he utelivat.
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Jeesus vastasi: »Älkää antako kenenkään johtaa itseänne harhaan.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Moni sanoo olevansa odotettu Messias, ja ihmiset uskovat sen.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Saatte kuulla sodista, mutta ne eivät vielä merkitse paluutani. Niiden on ensin tultava:
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 maailman kansat ja valtiot hyökkäävät toisiaan vastaan. Monin paikoin on nälänhätää ja maanjäristyksiä.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Mutta kaikki tämä on vasta uuden aikakauden syntymiseen liittyvien tuskien alkua.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Teitä kidutetaan ja tapetaan. Koko maailma vihaa teitä siksi, että olette minun omiani.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Monet lankeavat takaisin syntiin ja alkavat pettää ja vihata muita.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Väärät profeetat johtavat monia harhaan.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Synti rehottaa joka puolella ja viilentää useiden rakkauden.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Mutta ne jotka kestävät loppuun asti, pelastuvat.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Hyvää uutista taivaan valtakunnasta julistetaan koko maailmassa. Vasta kun kaikki kansat ovat kuulleet sen, tulee loppu.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Kun pyhässä paikassa tapahtuu Danielin ennustama kauhea asia (hyvä lukija, ole tarkkana! Matt. huom.),
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 Juudeassa olevien on paettava vuorille.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Kattotasanteelta ei pidä lähteä sisälle pakkaamaan, vaan suoraan pakoon.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Jos olette pellolla, älkää lähtekö hakemaan kotoa vaatteita.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Sääli niitä, jotka silloin odottavat lasta tai joiden hoidossa on pikkulapsia!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Rukoilkaa, että pako ei tapahtuisi talvella eikä sapattina.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Sellaista vainoa kuin silloin ei maailmassa ole ollut koskaan aikaisemmin eikä tule sen jälkeen.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Jos niitä päiviä ei lyhennettäisi, koko ihmiskunta tuhoutuisi. Jumala lyhentää niitä valitsemiensa ihmisten tähden.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Älkää uskoko, jos kuulette, että Messias, Kristus, on nähty jossakin.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Väärät kristukset ja profeetat tekevät suuria ihmeitäkin. Jos olisi mahdollista, he pettäisivät jopa Jumalan omia.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Olen nyt varoittanut teitä.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Jos joku kertoo teille, että Kristus on tullut takaisin ja on autiomaassa, älkää erehtykö lähtemään sinne. Älkää myöskään uskoko, jos kuulette huhun, että hän piileskelee jossakin tietyssä paikassa.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Kun palaan, kaikki näkevät sen kuin kirkkaan salamanleimahduksen.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Raadon luo kokoontuvat korppikotkat.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Pian tuon vainon jälkeen aurinko pimenee, kuu menettää valonsa ja tähdet näyttävät putoavan taivaalta. Maailmankaikkeutta säätelevät voimat järkkyvät.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Ja lopuksi sitten ilmestyy taivaalle minun tuloni merkki. Koko maailma valittaa surkeasti. Kansat näkevät minun tulevan pilvissä täynnä voimaa ja kirkkautta.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Kuuluu mahtava torventoitotus, ja minä lähetän enkelini maan päälle. He kokoavat valitsemani ihmiset kaikista ilmansuunnista.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Viikunapuu muistuttaa teitä tärkeästä asiasta: kun siihen alkaa puhjeta lehtiä, on kesä miltei käsillä.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Samoin, kun näette kaiken tämän alkavan tapahtua, tiedätte, että takaisintuloni on hyvin lähellä.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Tämä sukupolvi elää vielä silloin.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani ovat ikuisia.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 Lopun hetkeä ei muuten tiedä kukaan, eivät enkelitkään – eikä edes Jumalan Poika. Vain Isä tietää sen.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Maailma on minun palatessani samanlainen kuin Nooan aikaan.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 — ausente —
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 — ausente —
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Kaksi miestä on silloin yhdessä peltotöissä: toinen heistä otetaan taivaaseen, toinen jää.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Kaksi naista tekee kotitöitä: toinen otetaan, toinen jää siihen missä on.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Olkaa valmiita. Ette tiedä, minä päivänä Herranne tulee.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Jos omistaja vartioi taloaan varkailta, he eivät pääse yllättämään häntä.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Teidänkin on oltava koko ajan varuillanne. Ette voi etukäteen aavistaa tuloani.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Oletko sinä hyvä ja uskollinen Herran palvelija? Olenko pyytänyt sinua huolehtimaan taloudestani ja antamaan lapsilleni joka päivä ruokaa?
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Siunattu sinä, jonka näen hoitavan uskollisesti tehtäviäsi, kun palaan.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Annan sinulle silloin vastuun koko omaisuudestani.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Mutta jos olet huono palvelija ja sanot itseksesi: ’Ei isäntä varmaan vielä tule’
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 ja heittäydyt väkivaltaiseksi, alat mässäillä ja pitää juominkeja, sinulle ei käy hyvin.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Isäntäsi palaa odottamatta.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Saat yhtä ankaran rangaistuksen kuin teeskentelijät: joudut heidän kanssaan kadotukseen.»
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.